Titelblad/Udgiverside
Paradiset genoprettes til menneskeheden — ved Teokratiet!
Et blik på opfyldelsen af Haggajs og Zakarias’ genoprettelsesprofetier, muliggjort ved den fordelagtige stilling vi indtager her i det tyvende århundrede
„Og Herren Gud havde fra begyndelsen plantet et glædens paradis, hvori han satte mennesket som han havde dannet.“ — 1 Mosebog 2:8, Douay.
„Du skal være med mig i Paradiset.“ — Lukas 23:43, NW.
Tilegnet den himmelske Teokrat, i forventningen om det paradis han vil genoprette på jorden som menneskets evige hjem
Forkortelser for bibeloversættelser der er benyttet i denne bog
AT — An American Translation, af J. M. P. Smith og E. J. Goodspeed.
AV — Authorized eller King James Version, 1611.
By — The Bible in Living English, af Steven T. Byington, A. B., Ballard Vale, Massachusetts, U.S.A. (Udgivet i 1972)
Dy — Romersk-katolsk oversættelse til engelsk af den latinske Vulgata, udarbejdet i Douay og Rheims, 1610.
Gd — Gammel dansk oversættelse, Det gamle Testamente af 1871 og Det nye Testamente af 1907.
Je — The Jerusalem Bible, romersk-katolsk oversættelse til engelsk fra fransk, 1966.
JP — The Holy Scriptures, af The Jewish Publication Society of America, 5712/1952. (Copyright 1917)
Mo — A New Translation of the Bible, af James Moffatt, 1922.
NW — New World Translation of the Holy Scriptures, 1971-udgaven.
Ro — The Emphasised Bible - A New Translation, af Joseph B. Rotherham 1897.
RS — Revised Standard Version, 1952.
Yg — Young’s Literal Translation of the Holy Bible, af Robert Young, 1862.
Citater uden nærmere angivelse er fra den autoriserede danske oversættelse, Det gamle Testamente af 1931 og Det nye Testamente af 1948.
Forkortelserne f.v.t. og e.v.t. efter årstal betyder henholdsvis „før vor tidsregning“ og „efter vor tidsregning“ og angiver årstallet før eller efter år 1 e.v.t.