Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Dansk
  • BIBELEN
  • PUBLIKATIONER
  • MØDER
  • w83 1/8 s. 23
  • Spørgsmål fra læserne

Ingen video tilgængelig.

Beklager, der opstod en fejl med at indlæse videoen.

  • Spørgsmål fra læserne
  • Vagttårnet forkynder af Jehovas rige – 1983
  • Lignende materiale
  • Samuel fremmer den sande tilbedelse
    Vagttårnet forkynder af Jehovas rige – 2007
  • Han holdt ud trods skuffelser
    Vagttårnet forkynder af Jehovas rige – 2011
  • Han holdt ud trods skuffelser
    Efterlign deres tro
  • Han „voksede op hos Jehova“
    Vagttårnet forkynder af Jehovas rige – 2010
Se mere
Vagttårnet forkynder af Jehovas rige – 1983
w83 1/8 s. 23

Spørgsmål fra læserne

● Var Samuel profet? Det troede jeg han var, men når jeg læser Hebræerbrevet 11:32 i min bibel, får jeg det indtryk at han ikke var.

Jo, Samuel var både profet og dommer. Ganske vist har nogle bibeloversættelser i Hebræerbrevet 11:32 en gengivelse der skaber uklarhed. Men verset kan gengives på en måde der bringer forståelsen tydeligere frem.

Endnu mens Samuel var dreng begyndte Jehova at fremsætte udtalelser gennem ham, og hele Israel anerkendte efterhånden Samuel som profet. (1 Samuel 3:1-21) Kong Saul henvendte sig til Samuel for at få de oplysninger man kunne få hos en profet. (1 Samuel 9:6, 9; 28:11, 15) Engang var profetskaren i profetisk henrykkelse, og Samuel stod „som den der præsiderede over dem“. (1 Samuel 19:20, NW) Foruden at være profet, var Samuel også dommer for folket. — 1 Samuel 7:15-17; 12:6, 7.

Tvivlen om hvorvidt Samuel var profet opstår på grund af den måde hvorpå Hebræerbrevet 11:32 gengives i mange bibeloversættelser. Dette sted, hvor skribenten nævner nogle af troens mænd, gengives i den danske autoriserede oversættelse således: „Tiden vil jo ikke slå til, hvis jeg skal fortælle om Gideon, Barak, Samson, Jefta, om David og Samuel og profeterne.“ Dette kunne forstås sådan at Samuel ikke blev regnet blandt profeterne ligesom David og dommerne Gideon, Barak, Samson og Jefta heller ikke blev det.

Nogle bibeloversættelser indsætter imidlertid ordene „de andre“ i Hebræerbrevet 11:32. I The Living Bible læser vi:„. . . Jefta og David og Samuel og alle de andre profeter.“ Dette er ikke det eneste sted i De kristne græske Skrifter hvor ordet „andre“ med rette er indføjet for tydelighedens skyld. For eksempel hedder det i Lukas 21:29, ifølge den danske oversættelse af 1907: „Ser Figentræet og alle Træerne.“ (Oversat tilsvarende i den engelske King James-oversættelse.) Dette giver ingen særlig god mening, for figentræet er jo også et træ. Jesu ord skal derfor snarere gengives således, som i den danske autoriserede oversættelse af 1948: „Se på figentræet og alle de andre træer.“ Samme gengivelse findes i Ny Verden-oversættelsen og i Today’s English Version. — Se også Lukas 13:4.

Hebræerbrevet 11:32 har således ifølge Ny Verden-oversættelsen en ordlyd der er klar og i overensstemmelse med De hebraiske Skrifter: „Tiden vil jo ikke slå til for mig hvis jeg fortsætter med at fortælle om Gideon, Barak, Samson, Jefta, David såvel som Samuel og de [andre] profeter.“

    Danske publikationer (1950-2025)
    Log af
    Log på
    • Dansk
    • Del
    • Indstillinger
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Anvendelsesvilkår
    • Fortrolighedspolitik
    • Privatlivsindstillinger
    • JW.ORG
    • Log på
    Del