Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Dansk
  • BIBELEN
  • PUBLIKATIONER
  • MØDER
  • Lukas 2:11
    Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen
    • 11 I Davids by+ er der nemlig i dag født jer en frelser,+ som er Kristus, Herren.+

  • Lukas 2:11
    Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter — Studieudgave
    • 11 for i dag er der født jer en frelser,+ som er* Kristus, Herren,*+ i Davids by.+

  • Lukas
    Register til Vagttårnets publikationer 1986-2024
    • 2:11 w11 15/8 8; it-1 1118; it-2 45; w91 1/1 15-16; w90 1/1 3

  • Lukas
    Register til Vagttårnets publikationer 1930-1985
    • 2:11 hs 84, 88; po 135; w73 81; w72 414-15; kj 261; w71 179-80; w70 466; w69 191, 466; w65 465; w63 571; g63 8/4 22; w62 130, 174; pn 13; w42 217; w31 300

  • Lukas
    Researchguide for Jehovas Vidner – 2019-udgaven
    • 2:11

      Indsigt, bind 2, s. 45

      Indsigt, bind 1, s. 1118

      Vagttårnet,

      15/8/2011, s. 8

      1/1/1991, s. 15-16

      1/1/1990, s. 3

  • Det sande lys kommer ind i verden
    Videoguide til Jesus’ liv – en unik historie
    • Engle viser sig for hyrder på marken (gnj 1 39:54 – 41:40)

  • Lukas – Studienoter, kapitel 2
    Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen (Studieudgave)
    • 2:11

      som er Kristus: Englen brugte åbenbart denne titel i profetisk betydning, for udgydelsen af den hellige ånd ved Jesus’ dåb markerede tidspunktet da han i egentligste forstand blev Messias, eller Kristus. – Mt 3:16, 17; Mr 1:9-11; Lu 3:21, 22.

      Kristus, Herren: Det græske udtryk der her er gengivet med “Kristus, Herren” (christos kyrios, bogst.: “Kristus, Herre”), forekommer kun denne ene gang i De Kristne Græske Skrifter. Englen brugte åbenbart disse titler i profetisk betydning, og ordene kan derfor gengives med “som skal være Kristus, Herren”. (Se studienote til som er Kristus i dette vers). Under inspiration forklarer Peter i ApG 2:36 at Gud havde gjort Jesus til “både Herre og Kristus”. Men udtrykket “Kristus, Herren” er også blevet forstået på andre måder. Nogle forskere har foreslået gengivelsen “den salvede Herre”. Andre mener at denne kombination af titler betyder “Herrens Kristus”, som er den gengivelse man kan finde i nogle få latinske og syriske oversættelser af Lu 2:11. Af lignende grunde anvender nogle oversættelser af De Kristne Græske Skrifter til hebraisk (benævnt som J5-8, 10 i Tillæg C) gengivelsen mashiach Jehowah, dvs. “Jehovas Messias (Kristus, Salvede)”. Af disse og andre grunde har nogle forstået udtrykket i Lu 2:11 på en måde der minder om det græske udtryk der er oversat med “Jehovas Salvede” i Lu 2:26.

Danske publikationer (1950-2025)
Log af
Log på
  • Dansk
  • Del
  • Indstillinger
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Anvendelsesvilkår
  • Fortrolighedspolitik
  • Privatlivsindstillinger
  • JW.ORG
  • Log på
Del