-
Johannes – Studienoter, kapitel 19Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen (Studieudgave)
-
-
udåndede: Eller “døde; holdt op med at trække vejret”. Bogst.: “opgav ånden”. Udtrykket “ånden” (græsk: pneuma) kan her henvise til “åndedrættet” eller “livskraften”. Den tanke støttes af at det græske udsagnsord ekpneo (bogst.: “at udånde”) forekommer i parallelberetningerne i Mr 15:37 og Lu 23:46. Nogle er af den opfattelse at brugen af det græske udtryk der kan oversættes med “opgav ånden”, betyder at Jesus bevidst holdt op med at kæmpe for at holde sig i live fordi det hele nu var fuldført. Villigt “udgød [han] sin sjæl helt til døden”. – Esa 53:12, fdn.; Joh 10:11.
-