Apostlenes Gerninger 1:10 Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen 10 Da de stirrede op mod himlen mens han var på vej bort, stod der pludselig to mænd i hvide dragter+ ved siden af dem. Apostlenes Gerninger 1:10 Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter — Studieudgave 10 Og mens de stirrede op mod himmelen idet han var på vej bort,+ se! da stod to mænd i hvide*+ dragter ved siden af dem, Apostlenes Gerninger Register til Vagttårnets publikationer 1986-2024 1:10 w90 1/6 11 Apostelgerninger Register til Vagttårnets publikationer 1930-1985 1:10 g73 22/2 5; w61 263 Apostlenes Gerninger Researchguide for Jehovas Vidner – 2019-udgaven 1:10 Vagttårnet,1/6/1990, s. 11 Apostlenes Gerninger – Studienoter, kapitel 1 Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen (Studieudgave) 1:10 mænd i hvide dragter: Her er der tale om engle. (Se også Lu 24:4, 23). I Apostlenes Gerninger findes det græske ord for “engel” (aggelos) 21 gange, den første forekomst er i ApG 5:19.
10 Da de stirrede op mod himlen mens han var på vej bort, stod der pludselig to mænd i hvide dragter+ ved siden af dem.
10 Og mens de stirrede op mod himmelen idet han var på vej bort,+ se! da stod to mænd i hvide*+ dragter ved siden af dem,
1:10 mænd i hvide dragter: Her er der tale om engle. (Se også Lu 24:4, 23). I Apostlenes Gerninger findes det græske ord for “engel” (aggelos) 21 gange, den første forekomst er i ApG 5:19.