Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Dansk
  • BIBELEN
  • PUBLIKATIONER
  • MØDER
  • Apostlenes Gerninger 18:22
    Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen
    • 22 og kom til Cæsarea. Og da han havde været oppe* at hilse på menigheden, tog han ned til Antiokia.+

  • Apostlenes Gerninger 18:22
    Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter — Studieudgave
    • 22 og kom ind til Cæsareʹa. Og han tog op* og hilste på menigheden, og tog så ned til Antioʹchia.

  • Apostlenes Gerninger
    Register til Vagttårnets publikationer 1986-2024
    • 18:22 bt 154; it-2 514

  • Apostelgerninger
    Register til Vagttårnets publikationer 1930-1985
    • 18:22 g72 8/5 21; si69 291

  • Apostlenes Gerninger
    Researchguide for Jehovas Vidner – 2019-udgaven
    • 18:22

      Et grundigt vidnesbyrd, s. 154

      Indsigt, bind 2, s. 513-514

  • Apostlenes Gerninger – Studienoter, kapitel 18
    Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen (Studieudgave)
    • 18:22

      han havde været oppe: Selvom Jerusalem ikke nævnes specifikt i den græske tekst, var det sandsynligvis den by Paulus tog til. Jerusalem ligger ca. 750 m over havets overflade, og Bibelen taler ofte om at de der tilbad Gud, var “på vej op til Jerusalem”. Det græske udsagnsord anabaino (“at gå op”) bruges ofte når det specifikt er Jerusalem der er nævnt som destination. (Mt 20:17; Mr 10:32; Lu 18:31; 19:28; Joh 2:13; 5:1; 11:55; ApG 11:2; 21:12; 24:11; 25:1, 9; Ga 2:1) Og udsagnsordet der betyder “at gå ned” (katabaino), forekommer også i dette vers, og det bruges nogle gange når der er tale om at man er på vej væk fra Jerusalem. – Mr 3:22; Lu 10:30, 31; ApG 24:1, 22; 25:7.

Danske publikationer (1950-2025)
Log af
Log på
  • Dansk
  • Del
  • Indstillinger
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Anvendelsesvilkår
  • Fortrolighedspolitik
  • Privatlivsindstillinger
  • JW.ORG
  • Log på
Del