Fodnote
a Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen bruger i Esajas 60:1 “kvinde”, og ikke “Zion” eller “Jerusalem”, fordi de hebraiske udsagnsord i grundteksten for “rejs” og “spred lys” står i hunkønsform, og det samme gør ordet “dig”. Den gengivelse hjælper læseren til at forstå at der her er tale om en symbolsk kvinde.