-
Grav, gravstedIndsigt i Den Hellige Skrift, bind 1 (Ab-Ko)
-
-
På græsk er det almindelige ord for en enkelt grav taʹfos. (Mt 28:1) Det tilsvarende udsagnsord er thapʹtō, „at begrave“. (Mt 8:21, 22) Ordene mnēʹma og mnēmeiʹon, der er beslægtede med udsagnsordet mnaʹomai, „at huske“, „at erindre“, betyder en grav hvorover der er rejst et mindesmærke til erindring om den døde. De er i Ny Verden-Oversættelsen gengivet med henholdsvis „grav“ (Lu 23:53) og „mindegrav“ (Lu 23:55).
-
-
Grav, gravstedIndsigt i Den Hellige Skrift, bind 1 (Ab-Ko)
-
-
Da disse hebraiske og græske ord betegner en enkelt grav, bruges de ofte i flertal om mange grave eller gravsteder. Herved adskiller de sig fra det hebraiske sje’ōlʹ og det græske haiʹdēs, der bruges om menneskehedens fælles grav, „dødsriget“ (DA92), og kun forekommer i ental. Da man i tidens løb har brugt mindre heldige udtryk til gengivelse af disse ord, lader nogle bibeloversættelser, deriblandt Ny Verden-Oversættelsen, dem stå uoversat. — Se HADES; SHEOL.
-
-
Grav, gravstedIndsigt i Den Hellige Skrift, bind 1 (Ab-Ko)
-
-
På græsk er det almindelige ord for en enkelt grav taʹfos. (Mt 28:1) Det tilsvarende udsagnsord er thapʹtō, „at begrave“. (Mt 8:21, 22) Ordene mnēʹma og mnēmeiʹon, der er beslægtede med udsagnsordet mnaʹomai, „at huske“, „at erindre“, betyder en grav hvorover der er rejst et mindesmærke til erindring om den døde. De er i Ny Verden-Oversættelsen gengivet med henholdsvis „grav“ (Lu 23:53) og „mindegrav“ (Lu 23:55). — Se MINDEGRAV.
Da disse hebraiske og græske ord betegner en enkelt grav, bruges de ofte i flertal om mange grave eller gravsteder. Herved adskiller de sig fra det hebraiske sje’ōlʹ og det græske haiʹdēs, der bruges om menneskehedens fælles grav, „dødsriget“ (DA92), og kun forekommer i ental. Da man i tidens løb har brugt mindre heldige udtryk til gengivelse af disse ord, lader nogle bibeloversættelser, deriblandt Ny Verden-Oversættelsen, dem stå uoversat. — Se HADES; SHEOL.
-