Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Dansk
  • BIBELEN
  • PUBLIKATIONER
  • MØDER
  • „Alle de der er i mindegravene“
    Vagttårnet – 1990 | 1. april
    • Hvorfor bruger man ikke blot ordet „gravene“, ligesom andre oversættelser? Fordi Jesus ikke benyttede det græske ord taʹfos, som betyder „grav“ eller „begravelsesplads“. Ikke alle døde er jo blevet lagt i grave, taʹfoi.

  • „Alle de der er i mindegravene“
    Vagttårnet – 1990 | 1. april
    • Men dem som Gud vil oprejse har han i erindring. Det betonede Jesus ved at bruge flertalsformen af mnēmeiʹon, som er nært beslægtet med nogle græske ord hvis grundbetydning er „at huske“. (Mattæus 16:9; Markus 8:18) Ifølge Græsk-Dansk Ordbog af C. Berg betyder mnēmeiʹon: „Minde, Erindringstegn, Mindesmærke, . . . ogs[å] Gravmæle.“

Danske publikationer (1950-2025)
Log af
Log på
  • Dansk
  • Del
  • Indstillinger
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Anvendelsesvilkår
  • Fortrolighedspolitik
  • Privatlivsindstillinger
  • JW.ORG
  • Log på
Del