Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Dansk
  • BIBELEN
  • PUBLIKATIONER
  • MØDER
  • Spørgsmål fra læserne
    Vagttårnet – 1995 | 1. november
    • I det første skriftsted bruger Peter det græske ord geʹnos, hvorimod vi finder ordet geneaʹ i det skriftsted der indeholder Jesu udtalelse. Disse to græske ord forekommer måske ens, og de er også afledt af det samme rodord; der er dog tale om forskellige ord med hver sin betydning. Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter, som i Første Petersbrev 2:9 siger: „I er ’en udvalgt slægt’,“ har i studieudgaven en fodnote til dette vers hvori der står: „’slægt’. Gr.: geʹnos; forskelligt fra geneaʹ, ’generation’, som i Mt 24:34.“ En lignende fodnote findes til Mattæus 24:34.

      Som det fremgår af disse fodnoter er det korrekt at oversætte geʹnos med „slægt“ [engelsk: race], som man gør i de fleste engelske og alle danske oversættelser. I Første Petersbrev 2:9 møntede Peter profetien i Esajas 61:6 på salvede kristne som har et himmelsk håb. De kommer fra mange nationer og stammer, men når de bliver en del af det åndelige Israel er deres oprindelige baggrund uden betydning. (Romerne 10:12; Galaterne 3:28, 29; 6:16; Åbenbaringen 5:9, 10) Peter omtaler dem som nogle der i åndelig forstand udgør en særlig gruppe — „en udvalgt slægt, et kongeligt præsteskab, en hellig nation, et folk til at være en særlig ejendom“.

      Når man læser den græske tekst til Mattæus 24:34, finder man imidlertid ordet geneaʹ. Det er almindeligt anerkendt at Jesus ikke sigtede til et bestemt folkeslag men til de mennesker der levede i en bestemt tidsperiode.

  • Spørgsmål fra læserne
    Vagttårnet – 1995 | 1. november
    • Ja, i den første opfyldelse sigter udtrykket „denne generation“ tydeligvis til det samme som ved andre lejligheder, nemlig til samtidens generation af jøder uden tro. Denne „generation“ ville ikke forsvinde uden at have oplevet det Jesus havde forudsagt. Som G. A. Williamson bemærkede, blev Jesu profeti opfyldt i årene forud for Jerusalems ødelæggelse, som beskrevet af historikeren og øjenvidnet Josefus.

      I den anden og større opfyldelse ville „denne generation“ logisk nok også bestå af samtidige. Som artiklen der begynder på side 16 slår fast, behøver vi ikke at slutte at Jesus brugte ordet „generation“ om et bestemt åremål.

      Der er to hovedpunkter man må være opmærksom på i forbindelse med tidsmomentet i ordet „generation“. (1) Man kan ikke sige at en generation er en tidsperiode der spænder over et bestemt antal år, sådan som tilfældet er med tidsangivelser der betegner et bestemt åremål (årti eller århundrede). (2) De der udgør en generation lever i en relativt kort periode, ikke en lang tidsperiode.

Danske publikationer (1950-2025)
Log af
Log på
  • Dansk
  • Del
  • Indstillinger
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Anvendelsesvilkår
  • Fortrolighedspolitik
  • Privatlivsindstillinger
  • JW.ORG
  • Log på
Del