-
En løsesum i bytte for mangeVagttårnet – 1992 | 15. juni
-
-
Om det græske ord lyʹtron der oversættes med „løsesum“ skriver bibelforskeren Albert Barnes: „Ordet løsesum betyder ordret en pris der betales til løskøbelse af fanger. Når en fjende i krig tager fanger, kaldes den sum penge som afkræves for deres befrielse for en løsesum. Den er altså det middel som sætter dem på fri fod. Alt hvad der løser nogen fra straf, lidelse eller synd siges at være en løsesum.“
Ja, „alt hvad der løser nogen“ kan kaldes en lyʹtron. Det græske ord viser altså at der finder en løskøbelse sted.a
-
-
En løsesum i bytte for mangeVagttårnet – 1992 | 15. juni
-
-
a I De Hebraiske Skrifter gengives padhahʹ med „løskøbe“ og det beslægtede navneord med „løskøbelsessum“ og viser således også at der er tale om en løskøbelse og udfrielse. — 5 Mosebog 9:26.
-