Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Dansk
  • BIBELEN
  • PUBLIKATIONER
  • MØDER
  • Papua Ny Guinea
    Jehovas Vidners Årbog 2011
    • FREMGANG I OVERSÆTTELSESARBEJDET

      „I et land med over 800 sprog er det altafgørende at have et eller flere fællessprog så folk kan kommunikere med hinanden,“ siger Timo Rajalehto, der er medlem af afdelingskontorets udvalg og tilsynsmand for oversættelsesafdelingen. „Enkle handelssprog som tok pisin og hiri motu er meget velegnede til dette. De er relativt lette at lære, og de er gode at kommunikere på i hverdagen. Men de er ikke så velegnede til at forklare mere komplicerede begreber. Derfor har vi ofte problemer med at oversætte visse udtryk.

      Vi fandt for eksempel ud af at der ikke findes et ord på tok pisin som helt dækker ordet ’princip’. Derfor satte oversætterne to ord sammen og dannede ordet stiatok (styrende tale), et udtryk der beskriver hvordan principper kan ’styre’, eller lede, folk i den rigtige retning. Medierne tog udtrykket til sig, og det bruges nu af mange der taler tok pisin.“

      Vagttårnet udkom første gang på motu i 1958 og på tok pisin i 1960. Studieartiklerne blev trykt i Sydney, Australien, på papirark der blev hæftet sammen og sendt til Port Moresby. I 1970 blev bladet udvidet til 24 sider, og oplaget steg til over 3500. Den første 24-siders udgave af Vågn op! på tok pisin blev udgivet i januar 1972. I dag udarbejder afdelingskontoret en halvmånedlig udgave af Vagttårnet og en kvartalsudgave af Vågn op! på tok pisin. På hiri motu udkommer Vagttårnet en gang om måneden i en studieudgave og en gang i kvartalet i en offentlig udgave.

      „I nyere tid har vi oversat forskellige traktater til flere sprog som vi ikke før har oversat til, deriblandt enga, jiwaka, kuanua, melpa og orokaiva,“ siger Timo Rajalehto. „Hvorfor har vi gjort det når de der taler disse sprog, også taler tok pisin eller engelsk, eller måske begge dele? Fordi vi gerne ville se hvordan folk reagerede når de fik budskabet på deres modersmål. Ville det vække deres interesse for sandheden og give dem et positivt indtryk af Jehovas Vidner?

      Svaret er helt klart ja! Mange fra offentligheden er kommet med positive kommentarer. Der er blevet oprettet mange bibelstudier, og selv nogle der før var modstandere, har ændret holdning til Jehovas Vidner. Det virker stærkt på folk at modtage læsestof på deres modersmål.“

      I øjeblikket arbejder der 31 i oversættelsesafdelingen, som indbefatter oversætterhold der arbejder med hiri motu og tok pisin. Alle i afdelingen var glade for at flytte ind i nye lokaler i december 2009.

  • Papua Ny Guinea
    Jehovas Vidners Årbog 2011
    • [Illustration på side 155]

      Oversætterholdet i 2010

Danske publikationer (1950-2025)
Log af
Log på
  • Dansk
  • Del
  • Indstillinger
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Anvendelsesvilkår
  • Fortrolighedspolitik
  • Privatlivsindstillinger
  • JW.ORG
  • Log på
Del