-
FilippinerneJehovas Vidners Årbog 2003
-
-
Ikke alle har let ved at læse engelsk, så der er brug for publikationer på flere forskellige filippinske sprog. I årenes løb har Jehovas Vidner oversat bibelske publikationer til mindst 17 af disse sprog. På nogle sprog findes der blot en enkelt brochure eller to — det gælder for eksempel sproget tausug, der tales af de islamiske folkegrupper sydpå, og ibanag, der tales af en lille etnisk gruppe i landets nordligste del. De fleste kan dog sagtens tale og forstå et af de syv hovedsprog. Vagttårnet bliver derfor oversat til og trykt på disse sprog, og programmet ved møderne og stævnerne fremholdes fortrinsvis på hovedsprogene.
I de senere år har regeringen opfordret folk til at bruge sproget pilipino, der i det store og hele svarer til tagalog. I løbet af en generation har dette medført en bemærkelsesværdig udvikling. Pilipino bruges nu langt mere i tale og på tryk, mens brugen af de andre sprog enten er uændret eller i tilbagegang. Dette afspejler sig i det antal eksemplarer der trykkes af Vagttårnet. I 1980 blev der trykt 29.667 eksemplarer af hvert nummer på tagalog. I 2000 var dette tal firdoblet, til 125.100. I den samme periode var der kun en minimal ændring i det engelske oplag og en beskeden stigning hvad de andre filippinske sprog angår.
-
-
FilippinerneJehovas Vidners Årbog 2003
-
-
En stab på 69 har at gøre med oversættelse til de lokale sprog og korrekturlæsning. Nogle af dem fuldførte for nylig oversættelsen af De Hebraiske Skrifter af Ny Verden-Oversættelsen til tre sprog: cebuano, iloko og tagalog. Lige siden Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter udkom i 1993, har brødrene glædet sig til at få hele Ny Verden-Oversættelsen. Hvor blev de begejstrede da de fik den på tagalog ved områdestævnet i slutningen af år 2000! Kort tid efter kom den også på cebuano og iloko. Nu kan flere hundrede tusind mennesker i distriktet få gavn af denne letforståelige, nøjagtige og konsekvente oversættelse af Bibelen.
-