-
Guds ord forbliver til evig tidVagttårnet – 1997 | 1. oktober
-
-
(2) Den der først oversatte Daniels Bog til den græske Septuaginta-oversættelse, tog sig visse friheder i sin gengivelse. Han lavede nogle tilføjelser som han mente ville forklare eller tydeliggøre den hebraiske tekst. Han udelod desuden nogle detaljer som han mente læserne ikke ville kunne acceptere. Da han oversatte Daniel 9:24-27, der indeholder profetien om hvornår Messias skulle fremstå, ændrede han den omtalte tidsperiode og tilføjede, forandrede og byttede om på nogle ord, tilsyneladende for at få profetien til at gælde makkabæernes kamp.
-
-
Guds ord forbliver til evig tidVagttårnet – 1997 | 1. oktober
-
-
At man fordrejede teksten i Septuaginta-oversættelsen, medførte ikke at Messias fremstod på et andet tidspunkt end det profeten Daniel havde forudsagt. Septuaginta-oversættelsen blev brugt i det første århundrede, men samtidig var jøderne tilsyneladende vant til at høre Skrifterne oplæst på hebraisk i deres synagoger. Derfor ’var folket i forventning’ da tiden for opfyldelsen af profetien nærmede sig. (Lukas 3:15)
-