-
HovedemnerLad os ræsonnere ud fra Skrifterne
-
-
Hovedemner
9 Indledninger til brug i forkyndelsen
15 Hvordan man overvinder indvendinger
25 Abort
27 Adam og Eva
29 Antikrist
43 Bekendelse
47 Bibelen
57 Billeder
61 Blod
67 Bortrykkelse
73 Bøn
76 Drømme
78 Døden
84 Dåb
94 Filosofi
100 Frafald
103 Frelse
108 Fødselsdag
110 Født igen
114 Genløsning
120 Gud
127 Guds rige
135 Harmagedon
139 Helbredelse
144 Helgener
149 Helligdage
156 Helvede
163 Himmel
171 Jehova
178 Jehovas Vidner
188 Jesus Kristus
199 Jorden
204 Jøder
209 Kors
214 Kristi genkomst
218 Kvinder
223 Kønslivet
227 Lidelse
234 Liv
246 Messe
251 Mindehøjtiden
255 Neutralitet
265 Ondskab
270 Opmuntring
273 Opstandelse
281 Organisation
285 Paradis
289 Profeti
292 Racer
297 Regering
302 Reinkarnation
307 Religion
318 Sabbat
325 Satan Djævelen
331 Sidste dage
340 Sjæl
345 Skabelse
349 Skæbne
357 Skærsilden
359 Spiritisme
364 Stofmisbrug
370 Synd
374 Treenighed
396 Tro
400 Tungetale
404 Uafhængighed
408 Udviklingslæren
416 Verden
419 Verdens ånd
423 Ægteskab
429 Ånd
433 Årstal
429 Register
-
-
Bibeloversættelser der er benyttet i denne bogLad os ræsonnere ud fra Skrifterne
-
-
Bibeloversættelser der er benyttet i denne bog
Bibelcitater uden nærmere angivelse er fra Ny Verden-oversættelsen af De hellige Skrifter, 1985 (NV). Citater fra andre bibeludgaver er angivet ved følgende forkortelser:
AS — American Standard Version (1901), American Revision Committee.
AT — The Bible — An American Translation (1935), J. M. Powis Smith og Edgar J. Goodspeed.
Bu — Det gamle Testamente (1910), Frants Buhl.
By — The Bible in Living English (1972), Steven T. Byington.
DA — Den danske autoriserede oversættelse (1931 og 1948).
DD — Det ny Testamente, gengivet af danske Digtere (1944).
DS — Davids Salmer (1977), Det Danske Bibelselskab.
Dy — Den katolske Challoner-Douay-oversættelse (1750).
ED — The Emphatic Diaglott (1864), Benjamin Wilson.
GD — Gammel dansk oversættelse (Det gamle Testamente af 1871 og Det nye Testamente af 1907).
Ha — Vor Herres Jesu Christi Nye Testament (1893), af J. L. V. Hansen (katolsk).
Int — The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (1969).
JB — The Jerusalem Bible (1966), Alexander Jones, hovedredaktør.
JP — The Holy Scriptures According to the Masoretic Text (1917), Jewish Publication Society of America.
Ka — Bibelen eller Den hellige Skrift (1847), Chr. H. Kalkar.
KJ — King James-oversættelsen (1611).
Li — Biblen (1866), Jac. Chr. Lindberg.
Lu — Biblia, Det er Den Gandske Hell. Skriftes Bøger (1738), en udgave af den danske Lutherbibel.
LXX — Den græske Septuaginta-oversættelse.
Me — De fem mosebøger (1977), Bent Melchior.
Mo — A New Translation of the Bible (1934), James Moffatt.
MP — Apostlenes Gerninger (1964), J. Munck og S. Pedersen.
NAB — The New American Bible, Saint Joseph-udgaven (1970).
ND — Det Nye Testamente i ny oversættelse (1989), Det danske Bibelselskab.
NEB — The New English Bible (1970).
NTIV — The New Testament in an Improved Version (1808), udgivet i London.
NW — New World Translation of The Holy Scriptures (1984).
R-L — Det nye Testamente (1932), Erikke Rosenørn-Lehn (katolsk).
Ro — The Emphasised Bible (1897), Joseph B. Rotherham.
RS — Revised Standard Version (2. udgave 1971).
Rø — Det ny Testament (3. udgave, 1903), T. Skat Rørdam.
Sch — Det nye Testamente (1953), Peter Schindler (katolsk).
Sd — The Authentic New Testament (1958), Hugh J. Schonfield.
Se — Det nye Testamente (1974), Anne Sophie og Paul Seidelin.
TEV — Good News Bible — Today’s English Version (1976).
-