-
JohannesIndex der Wachtturm-Publikationen 1945-1985
-
-
16:27 w79 15. 8. 18; w77 15. 3. 190; g72 22. 5. 4; w65 15. 6. 369; g65 8. 3. 25; w63 1. 5. 274
-
-
Johannes: Studienanmerkungen zu Kapitel 16Die Bibel. Neue-Welt-Übersetzung (Studienausgabe)
-
-
hat euch lieb: Oder „hat Zuneigung zu euch“. Das entsprechende griechische Verb philéō wird mit „lieb haben“, „gern haben“, „hängen an“ und „küssen“ übersetzt (Mat 23:6, Fn.; Joh 12:25; Mar 14:44). Dieses Verb beschreibt oft eine enge Bindung, wie sie z. B. echte Freunde zueinander verspüren. Als Jesus zum Grab von Lazarus kam und zu weinen anfing, sagten die Umstehenden: „Seht nur, wie sehr er ihn liebte [eine Form von philéō]!“ (Joh 11:35, 36). Das Verb kann auch die enge Bindung zwischen Eltern und Kindern beschreiben (Mat 10:37). Wie der vorliegende Vers zeigt, drückt philéō außerdem die starke, innige Zuneigung aus, die Jehova für die Jünger seines Sohnes empfand, sowie die tiefen Gefühle, die diese dem Sohn Gottes entgegenbrachten. In Joh 5:20 beschreibt es die große Zuneigung, die der Vater für den Sohn fühlt.
-