-
Philipper 2:12Die Bibel. Neue-Welt-Übersetzung
-
-
12 Darum, meine Lieben, so wie ihr immer gehorcht habt – nicht nur während meiner Anwesenheit, sondern jetzt noch viel bereitwilliger während meiner Abwesenheit –, arbeitet weiter mit Furcht und Zittern an eurer Rettung.
-
-
Philipper: Studienanmerkungen zu Kapitel 2Die Bibel. Neue-Welt-Übersetzung (Studienausgabe)
-
-
Anwesenheit: Paulus verwendet hier das griechische Wort parousía. Offenbar bezeichnet es eine Zeitspanne – die Zeit, wo er mit den Philippern zusammen ist. Dass seine „Anwesenheit“ gemeint sein muss, ist daran zu erkennen, dass er diese Zeit seiner Abwesenheit (apousía) gegenüberstellt, also der Zeit, wo er nicht bei ihnen ist. Das Wort parousía kommt auch in Verbindung mit Jesus Christus vor. Es bezeichnet die Zeit ab seiner Einsetzung als messianischer König im Himmel zu Beginn der letzten Tage dieses Weltsystems. (Siehe Anm. zu Mat 24:3; 1Ko 15:23; Php 1:26.)
arbeitet weiter: Das entsprechende griechische Wort hat die Grundbedeutung „erreichen“, „vollenden“, „ausführen“. Es steht hier im Präsens, was eine fortlaufende Handlung anzeigt. Der Gedanke ist also, dass man an etwas so lange arbeitet, bis es fertig ist.
-