-
William Tyndales Bibel für das VolkDer Wachtturm 1987 | 15. Juli
-
-
Wo das Original die Wiederholung eines Wortes verlangte, nahm Tyndale sie gewissenhaft vor. In seiner Übersetzung von 1. Mose 3:15 kommt beispielsweise zweimal das Wort „zertreten“ vor, einmal in Verbindung mit dem „Samen“ der Frau und einmal in Verbindung mit der Schlange.c
-
-
William Tyndales Bibel für das VolkDer Wachtturm 1987 | 15. Juli
-
-
c Viele moderne Übersetzer lassen außer acht, daß die Wiederholung des hebräischen Verbs an dieser Stelle eine wechselseitige Beziehung herstellt. Statt „zermalmen ... zermalmen“ (Neue-Welt-Übersetzung, Revised Standard Version) gebrauchen sie „zertreten ... stechen“ (Lutherbibel, 1984), „zertreten ... beißen“ (Die Bibel in heutigem Deutsch), „treten [nach] ... schnappen [nach]“ (Bruns) oder „zermalmen ... treffen“ (Jerusalemer Bibel).
-