8 «Άδης», «Σιεόλ»—Ο Κοινός Τάφος του Ανθρωπίνου Γένους
Κείμενο: ᾅδης· λατ.: infernus (ινφέρνους)· εβρ.: שאול (σιε-όλ)· συρ.: σίουλ
Όχι «κόλαση», πράγμα που αποτελεί εσφαλμένη μετάφραση
Οι Δέκα Περιπτώσεις στις Οποίες Απαντάται η Λέξη «Άδης»
Η λέξη «Άδης», που ίσως σημαίνει «ο τόπος που δεν φαίνεται», απαντάται δέκα φορές στη Μετάφραση Νέου Κόσμου των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών, συγκεκριμένα στα εδάφια Ματθαίος 11:23· 16:18· Λουκάς 10:15· 16:23· Πράξεις 2:27, 31· Αποκάλυψη 1:18· 6:8· 20:13, 14.
Στο εδάφιο Πράξεις 2:27, ο Πέτρος παραθέτει από το εδάφιο Ψαλμός 16:10, πράγμα που δείχνει ότι ο Άδης είναι το αντίστοιχο του Σιεόλ και αναφέρεται στον κοινό τάφο του ανθρωπίνου γένους (σε αντίθεση με τη λέξη τάφος, που δηλώνει έναν προσωπικό τάφο). Η λατινική λέξη που αντιστοιχεί στη λέξη «Άδης» είναι ινφέρνους (μερικές φορές ίνφερους). Σημαίνει «αυτός που βρίσκεται κάτω· ο κάτω χώρος», και εφαρμόζεται εύστοχα στον τάφο. Επομένως, αποτελεί κατάλληλο κατά προσέγγιση αντίστοιχο του ελληνικού και του εβραϊκού όρου.
Στις θεόπνευστες Γραφές οι λέξεις «Άδης» και «Σιεόλ» συνδέονται με το θάνατο και τους νεκρούς, όχι με τη ζωή και τους ζωντανούς. (Αποκάλυψη 20:13) Αυτές καθαυτές οι λέξεις δεν ενέχουν καμιά ιδέα ή υπόνοια ευχαρίστησης ή πόνου.
Οι Εξήντα Έξι Περιπτώσεις στις Οποίες Απαντάται η Λέξη «Σιεόλ»
Η λέξη «Σιεόλ» απαντάται 66 φορές στη Μετάφραση Νέου Κόσμου των Εβραϊκών Γραφών, συγκεκριμένα στα εδάφια Γένεση 37:35· 42:38· 44:29, 31· Αριθμοί 16:30, 33· Δευτερονόμιο 32:22· 1 Σαμουήλ 2:6· 2 Σαμουήλ 22:6· 1 Βασιλέων 2:6, 9· Ιώβ 7:9· 11:8· 14:13· 17:13, 16· 21:13· 24:19· 26:6· Ψαλμός 6:5· 9:17· 16:10· 18:5· 30:3· 31:17· 49:14, 14, 15· 55:15· 86:13· 88:3· 89:48· 116:3· 139:8· 141:7· Παροιμίες 1:12· 5:5· 7:27· 9:18· 15:11, 24· 23:14· 27:20· 30:16· Εκκλησιαστής 9:10· Άσμα Ασμάτων 8:6· Ησαΐας 5:14· [7:11]· 14:9, 11, 15· 28:15, 18· 38:10, 18· 57:9· Ιεζεκιήλ 31:15, 16, 17· 32:21, 27· Ωσηέ 13:14, 14· Αμώς 9:2· Ιωνάς 2:2· Αββακούμ 2:5.
Οι περιπτώσεις στις οποίες απαντάται η λέξη «Σιεόλ» στις Εβραϊκές Γραφές καλύπτουν τις 65 φορές στις οποίες απαντάται στο έργο Μπίμπλια Χεμπράικα Στουτγκαρτένσια του 1977 και μία περίπτωση στο εδάφιο Ησαΐας 7:11, όπου το κείμενο αναφέρει τη λέξη «Σιεόλ» με μια μικρή αλλαγή στα σημάδια που προσδιορίζουν τα φωνήεντα. Σε όλες τις περιπτώσεις η Μετάφραση Νέου Κόσμου χρησιμοποιεί την απόδοση «Σιεόλ» για την εβραϊκή λέξη σιε-όλ. Η ελληνική Μετάφραση των Εβδομήκοντα αποδίδει γενικά τη λέξη σιε-όλ ως άδης.
Αν και έχουν γίνει πολλές εικασίες για την ετυμολογία της εβραϊκής λέξης σιε-όλ, προφανώς αυτή προέρχεται από το εβραϊκό ρήμα שּׁאל (σαάλ), που σημαίνει «ζητώ» ή «απαιτώ». Αυτό υποδηλώνει ότι ο Σιεόλ είναι ο τόπος (όχι κάποια κατάσταση) που ζητάει ή απαιτεί τον καθένα χωρίς διάκριση, καθώς δέχεται μέσα του τους νεκρούς του ανθρωπίνου γένους. (Βλέπε ΜΝΚ με υποσημειώσεις, εδάφια Γένεση 37:35 και Ησαΐας 7:11, υποσημειώσεις). Βρίσκεται στη γη και συνδέεται πάντοτε με τους νεκρούς· με απλά λόγια σημαίνει τον κοινό τάφο του ανθρωπίνου γένους ή τον επίγειο (όχι θαλάσσιο) χώρο των νεκρών. Απεναντίας, η εβραϊκή λέξη κέβερ δηλώνει έναν προσωπικό τάφο ή τόπο ταφής.—Γένεση 23:4, 6, 9, 20.