ΜΟΝΑΔΑ ΤΟΥ ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ
Όταν ο απόστολος Παύλος στάλθηκε στη Ρώμη επειδή επικαλέστηκε τον Καίσαρα, παραδόθηκε σε κάποιον αξιωματικό (εκατόνταρχο) ονόματι Ιούλιο από «τη μονάδα του Αυγούστου». (Πρ 27:1) Ο αξιωματικός αυτός παρέλαβε τον Παύλο και άλλους φυλακισμένους στην Καισάρεια.—Πρ 25:13· 26:30–27:1.
Δεν είναι δυνατόν να προσδιοριστεί επακριβώς η «μονάδα του Αυγούστου» από την οποία προερχόταν ο Ιούλιος. Επειδή εδώ η λέξη «Αυγούστου» είναι μετάφραση της λέξης Σεβαστῆς του πρωτότυπου ελληνικού κειμένου, ορισμένοι έχουν επιχειρήσει να συσχετίσουν αυτή τη μονάδα με τη Σαμάρεια, η οποία τότε λεγόταν Σεβαστή, και ισχυρίζονται ότι επρόκειτο για στρατιωτικό σώμα αποτελούμενο από Σαμαρείτες κληρωτούς. Ο Ιώσηπος κάνει όντως λόγο για «μια ίλη ιππέων, γνωστή ως “οι Σεβαστηνοί”». (Ο Ιουδαϊκός Πόλεμος, Β΄, 236 [xii, 5]) Ωστόσο, δεν φαίνεται να υπάρχουν αρκετά στοιχεία ώστε να δικαιολογείται μια τέτοια ερμηνεία στον όρο που χρησιμοποιεί ο συγγραφέας των Πράξεων.
Σύμφωνα με μια άλλη άποψη, η μονάδα του Αυγούστου ήταν οι φρουμεντάριοι, ένα ειδικό αυτοκρατορικό σώμα αξιωματικών οι οποίοι έπαιζαν ρόλο αγγελιοφόρων ανάμεσα στον αυτοκράτορα και στα στρατεύματα των επαρχιών και οι οποίοι λέγεται ότι συνόδευαν φυλακισμένους. Αυτή η άποψη υποστηρίζεται, τουλάχιστον εν μέρει, από την απόδοση του εδαφίου Πράξεις 28:16 στη Μετάφραση Βασιλέως Ιακώβου και στη Μετάφραση του Βάμβα, όπου περιλαμβάνεται η αμφισβητήσιμη δήλωση ότι «ο εκατόνταρχος παρέδωκε τους δεσμίους εις τον στρατοπεδάρχην». Οι υποστηρικτές αυτής της άποψης υποθέτουν ότι αυτός ο “στρατοπεδάρχης” ήταν ο επικεφαλής των φρουμεντάριων. Ωστόσο, πολλές σύγχρονες μεταφράσεις δεν περιλαμβάνουν αυτή τη φράση στο εν λόγω εδάφιο.
Η Αναθεωρημένη Στερεότυπη Μετάφραση ονομάζει αυτή τη μονάδα «η Κοόρτις του Αυγούστου», και το ίδιο κάνουν αρκετές άλλες μεταφράσεις. Η λέξη σπεῖρα του πρωτότυπου ελληνικού κειμένου, όταν χρησιμοποιούνταν με στρατιωτική έννοια, σήμαινε γενικά το ρωμαϊκό manipulus, ένα απόσπασμα ίσο με δύο «κεντυρίες» (εκατονταρχίες). Ωστόσο, ο όρος εφαρμόζεται επίσης και σε ένα μεγαλύτερο σώμα αντρών και, όπως χρησιμοποιείται στις Ελληνικές Γραφές, πιστεύεται ότι υποδηλώνει τη ρωμαϊκή «κοόρτι» (το ένα δέκατο μιας λεγεώνας στο οποίο υπηρετούσαν περίπου 400 ως 600 άντρες). Εκτός από τις κανονικές ρωμαϊκές λεγεώνες τις οποίες συγκροτούσαν Ρωμαίοι πολίτες και οι οποίες χωρίζονταν σε κοόρτεις, υπήρχαν επίσης στρατεύματα κατώτερης βαθμίδας, ή αλλιώς auxilia (βοηθητικά σώματα), που απαρτίζονταν από κοόρτεις επανδρωμένες με υποτελείς των Ρωμαίων (όχι Ρωμαίους πολίτες). Αυτές ήταν ανεξάρτητες μονάδες πεζικού και συνήθως υπηρετούσαν στα σύνορα της αυτοκρατορίας. Ενώ στις κοόρτεις των κανονικών ρωμαϊκών λεγεώνων δεν δίνονταν χαρακτηριστικές ονομασίες, αυτές οι βοηθητικές κοόρτεις πολλές φορές είχαν ονομασίες. Έχουν ανακαλυφτεί επιγραφές που αναφέρουν κάποια Cohors I Augusta (1η Κοόρτις του Αυγούστου) και κάποια σπεῖρα Αὐγούστη, αν και αυτό δεν σημαίνει ότι τα σώματα αυτά ταυτίζονται κατ’ ανάγκην με την εν λόγω μονάδα.