Ερωτήσεις από Αναγνώστες
Υπάρχει το Τετραγράμματο (τα τέσσερα εβραϊκά γράμματα του ονόματος του Θεού) στο εβραϊκό κείμενο του Ευαγγελίου του Ματθαίου το οποίο αντέγραψε ο Ιουδαίος γιατρός του 14ου αιώνα Σημ-Τομπ μπεν Ισαάκ Ιμπν Σαμπρούτ;
Όχι, δεν υπάρχει. Ωστόσο, αυτό το κείμενο του Ευαγγελίου του Ματθαίου χρησιμοποιεί την έκφραση χασ·Σεμ’ (ολογράφως ή σε συντομογραφία) 19 φορές, όπως αναφέρεται στη σελίδα 13 της Σκοπιάς 15 Αυγούστου 1996.
Η εβραϊκή έκφραση χασ·Σεμ’ σημαίνει «το Όνομα», και είναι βέβαιο ότι αναφέρεται στο θεϊκό όνομα. Για παράδειγμα, στο κείμενο του Σημ-Τομπ, κάποια συντομευμένη μορφή του χασ·Σεμ’ εμφανίζεται στο εδάφιο Ματθαίος 3:3, μια περικοπή στην οποία ο Ματθαίος παρέθεσε το εδάφιο Ησαΐας 40:3. Είναι λογικό να συμπεράνουμε πως, όταν ο Ματθαίος παρέθετε ένα εδάφιο από τις Εβραϊκές Γραφές στο οποίο υπάρχει το Τετραγράμματο, ενσωμάτωνε το θεϊκό όνομα στο Ευαγγέλιό του. Έτσι, αν και το εβραϊκό κείμενο που παρουσίασε ο Σημ-Τομπ δεν χρησιμοποιεί το Τετραγράμματο, η χρήση της έκφρασης «το Όνομα» σε αυτό το κείμενο, όπως συμβαίνει στο εδάφιο Ματθαίος 3:3, υποστηρίζει τη χρήση του ονόματος «Ιεχωβά» στις Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές.
Ο Σημ-Τομπ αντέγραψε το εβραϊκό κείμενο του Ευαγγελίου του Ματθαίου στο δυσφημιστικό του σύγγραμμα με τίτλο ΄’Εβεν μπόκαν. Ποια ήταν, όμως, η πηγή εκείνου του εβραϊκού κειμένου; Ο καθηγητής Τζορτζ Χάουαρντ, ο οποίος έχει ερευνήσει εκτεταμένα αυτό το ζήτημα, αναφέρει ότι «το εβραϊκό Ευαγγέλιο του Ματθαίου που χρησιμοποίησε ο Σημ-Τομπ χρονολογείται κάπου μεταξύ των πρώτων τεσσάρων αιώνων της Χριστιανικής εποχής».a Άλλοι ίσως διαφωνούν μαζί του ως προς αυτό.
Ο Χάουαρντ επισημαίνει: «Το εβραϊκό Ευαγγέλιο του Ματθαίου το οποίο έχει ενσωματωθεί σε αυτό το κείμενο χαρακτηρίζεται ιδιαίτερα από τις πολλές διαφορές του από το κανονικό Ευαγγέλιο του Ματθαίου που είναι γραμμένο στην ελληνική». Για παράδειγμα, σύμφωνα με το κείμενο του Σημ-Τομπ, ο Ιησούς είπε σχετικά με τον Ιωάννη: «Αληθινά σας λέω: Μεταξύ όλων αυτών που γεννήθηκαν από γυναίκες δεν έχει εγερθεί κανένας μεγαλύτερος από τον Ιωάννη τον Βαφτιστή». Το κείμενο αυτό παραλείπει τα επόμενα λόγια του Ιησού: «Αλλά ένα άτομο που είναι μικρότερο στη βασιλεία των ουρανών είναι μεγαλύτερο από αυτόν». (Ματθαίος 11:11) Με αρκετά παρόμοιο τρόπο, υφίστανται πολλές διαφορές ανάμεσα στο υπάρχον εβραϊκό κείμενο των Εβραϊκών Γραφών και στη φρασεολογία του αντίστοιχου κειμένου της ελληνικής Μετάφρασης των Εβδομήκοντα. Αν και αναγνωρίζουμε τις διαφορές τους, τέτοια αρχαία κείμενα έχουν κάποια θέση στη συγκριτική μελέτη.
Όπως αναφέρθηκε, το κείμενο του Ματθαίου το οποίο χρησιμοποίησε ο Σημ-Τομπ περιλαμβάνει την έκφραση «το Όνομα» σε σημεία όπου υπάρχουν βάσιμοι λόγοι να πιστεύει κάποιος ότι ο Ματθαίος χρησιμοποίησε στην πραγματικότητα το Τετραγράμματο. Έτσι, από το 1950 το κείμενο του Σημ-Τομπ χρησιμοποιείται για να υποστηρίξει τη χρήση του θεϊκού ονόματος στις Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές και εξακολουθεί να μνημονεύεται στη Μετάφραση Νέου Κόσμου των Αγίων Γραφών—Με Υποσημειώσεις (στην αγγλική).b
[Υποσημειώσεις]
a Βλέπε επίσης Μελέτες της Καινής Διαθήκης (New Testament Studies), Τόμος 43, Αριθμός 1, Ιανουάριος 1997, σελίδες 58-71.
b Εκδόθηκε το 1984 από τη Βιβλική και Φυλλαδική Εταιρία Σκοπιά.