-
Θεία Ευχαριστία—Τα Πραγματικά Στοιχεία Πίσω από την ΤελετουργίαΗ Σκοπιά—2008 | 1 Απριλίου
-
-
«Αυτό Σημαίνει» ή «Αυτό Είναι»;
Ομολογουμένως, μερικές μεταφράσεις της Αγίας Γραφής αποδίδουν τα λόγια του Ιησού ως εξής: «Λάβετε και φάγετε· αυτό είναι το σώμα μου», και «Πιείτε από αυτό όλοι, γιατί αυτό είναι το αίμα μου». (Ματθαίος 26:26-28, Μετάφραση από τα Πρωτότυπα Κείμενα) Είναι επίσης αλήθεια ότι η λέξη ἐστίν του πρωτότυπου ελληνικού κειμένου—τρίτο πρόσωπο ενικού αριθμού του ρήματος εἰμί—σημαίνει ουσιαστικά «είναι». Αλλά η ίδια λέξη μπορεί επίσης να έχει την έννοια «δηλώνει». Είναι ενδιαφέρον ότι σε πολλές μεταφράσεις της Αγίας Γραφής, αυτό το ρήμα αποδίδεται συχνά «σημαίνει» ή «συμβολίζει».b Τα συμφραζόμενα είναι αυτά που καθορίζουν την πιο ακριβή απόδοση. Λόγου χάρη, στο εδάφιο Ματθαίος 12:7, η λέξη ἐστίν αποδίδεται «σημαίνει» σε πολλές μεταφράσεις της Γραφής: «Αν είχατε καταλάβει τι σημαίνει [ἐστίν, Κείμενο]: Έλεος θέλω και όχι θυσία, δε θα καταδικάζατε αθώους».—Η Καινή Διαθήκη—Εγχειρίδιο Μελέτης και Ζωής.
Σε σχέση με αυτό, πολλοί διακεκριμένοι Βιβλικοί λόγιοι έχουν δεχτεί ότι η λέξη «είναι» δεν αποδίδει με ακρίβεια τη σκέψη που εξέφραζε εδώ ο Ιησούς. Παραδείγματος χάρη, ο Ζακ Ντιπόν, αφού έλαβε υπόψη τον πολιτισμό και την κοινωνία στα οποία έζησε ο Ιησούς, συμπέρανε ότι «η πιο φυσιολογική» απόδοση αυτού του εδαφίου πρέπει να είναι: «Αυτό σημαίνει το σώμα μου» ή «Αυτό αντιπροσωπεύει το σώμα μου».
-
-
Θεία Ευχαριστία—Τα Πραγματικά Στοιχεία Πίσω από την ΤελετουργίαΗ Σκοπιά—2008 | 1 Απριλίου
-
-
b Βλέπε, για παράδειγμα, πώς αποδίδονται τα εδάφια Ματθαίος 27:46· Λουκάς 8:11 και Γαλάτες 4:24 στη Μετάφραση Επισκόπου Βελεστίνου, Δαμασκηνού Καζανάκη.
-