ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ της Σκοπιάς
ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
της Σκοπιάς
Ελληνική
  • ΑΓΙΑ ΓΡΑΦΗ
  • ΕΚΔΟΣΕΙΣ
  • ΣΥΝΑΘΡΟΙΣΕΙΣ
  • Ο Αγώνας για Μετάφραση της Γραφής στη Σύγχρονη Ελληνική
    Η Σκοπιά—2002 | 15 Νοεμβρίου
    • Η πρώτη ελληνική μετάφραση ολόκληρων των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών παράχθηκε το 1630 από τον Μάξιμο Καλλιπολίτη, έναν μοναχό από την Καλλίπολη. Αυτή έγινε υπό την κατεύθυνση και την αιγίδα του Κύριλλου Λούκαρι, πατριάρχη της Κωνσταντινούπολης και επίδοξο μεταρρυθμιστή της Ορθόδοξης Εκκλησίας. Ωστόσο, μέσα στην εκκλησία ο Λούκαρις είχε αντιπάλους οι οποίοι δεν δέχονταν καμιά μεταρρυθμιστική προσπάθεια ούτε συμφωνούσαν με τη μετάφραση της Γραφής στην καθομιλουμένη.a Ο Λούκαρις στραγγαλίστηκε ως προδότης. Παρ’ όλα αυτά, τυπώθηκαν περίπου 1.500 αντίτυπα της μετάφρασης του Μαξίμου το 1638.

  • Ο Αγώνας για Μετάφραση της Γραφής στη Σύγχρονη Ελληνική
    Η Σκοπιά—2002 | 15 Νοεμβρίου
    • [Εικόνα στη σελίδα 27]

      Ο Κύριλλος Λούκαρις κατηύθυνε την πρώτη ελληνική μετάφραση ολόκληρων των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών το 1630

      [Ευχαριστίες]

      Bib. Publ. Univ. de Genève

Ελληνικές Εκδόσεις (1950–2025)
Αποσύνδεση
Σύνδεση
  • Ελληνική
  • Κοινή Χρήση
  • Προτιμήσεις
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Όροι Χρήσης
  • Πολιτική Απορρήτου
  • Ρυθμίσεις Απορρήτου
  • JW.ORG
  • Σύνδεση
Κοινή Χρήση