ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ της Σκοπιάς
ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
της Σκοπιάς
Ελληνική
  • ΑΓΙΑ ΓΡΑΦΗ
  • ΕΚΔΟΣΕΙΣ
  • ΣΥΝΑΘΡΟΙΣΕΙΣ
  • «Θα σας Δούμε στον Παράδεισο!»
    Η Σκοπιά (Μελέτης)—2018 | Δεκέμβριος
    • Μερικοί σύγχρονοι λόγιοι δίνουν την εξής κατά λέξη απόδοση: «Αληθινά σου λέω, σήμερα θα είσαι μαζί μου στον Παράδεισο». Προσέξτε τη λέξη «σήμερα». Τι εννοούσε ο Ιησούς; Υπάρχουν διάφορες απόψεις.

      17 Σε πολλές σύγχρονες γλώσσες χρησιμοποιούνται κόμματα για να μεταδώσουν ή να διευκρινίσουν το νόημα μιας πρότασης. Αλλά στα παλαιότερα σωζόμενα χειρόγραφα του κειμένου των ελληνικών Γραφών ως επί το πλείστον δεν υπάρχουν σημεία στίξης. Επομένως, εγείρεται το ερώτημα: Είπε ο Ιησούς: «Σου λέω, σήμερα θα είσαι μαζί μου στον Παράδεισο»; Ή μήπως είπε: «Σου λέω σήμερα, θα είσαι μαζί μου στον Παράδεισο»; Οι μεταφραστές μπορεί να βάλουν κόμμα ανάλογα με το τι πιστεύουν ότι εννοούσε ο Ιησούς, και ως εκ τούτου μπορείτε να βρείτε και τις δύο αποδόσεις στις διαδεδομένες μεταφράσεις της Γραφής.

      18, 19. Ποιους λογικούς συλλογισμούς μπορούμε να κάνουμε όσον αφορά το τι πρέπει να εννοούσε ο Ιησούς;

      18 Ωστόσο, θυμηθείτε τι είχε πει ο Ιησούς νωρίτερα στους ακολούθους του: «Ο Γιος του ανθρώπου θα είναι στην καρδιά της γης τρεις ημέρες και τρεις νύχτες». Επίσης είπε: «Ο Γιος του ανθρώπου πρόκειται να παραδοθεί με προδοσία σε χέρια ανθρώπων, και θα τον θανατώσουν, και την τρίτη ημέρα θα αναστηθεί». (Ματθ. 12:40· 16:21· 17:22, 23· Μάρκ. 10:34) Ο απόστολος Πέτρος αναφέρει ότι αυτό συνέβη. (Πράξ. 10:39, 40) Άρα λοιπόν, ο Ιησούς δεν πήγε σε κανέναν Παράδεισο την ημέρα που ο ίδιος και εκείνος ο εγκληματίας πέθαναν. Ο Ιησούς βρισκόταν «στον Τάφο [ή αλλιώς «Άδη»]» για κάποιες ημέρες, ωσότου τον ανέστησε ο Θεός.​—Πράξ. 2:31, 32· υποσ.a

      19 Καταλαβαίνουμε λοιπόν ότι ο Ιησούς εισήγαγε την υπόσχεσή του στον εγκληματία ως εξής: «Αληθινά σου λέω σήμερα». Αυτός ο τρόπος έκφρασης συνηθιζόταν ήδη από την εποχή του Μωυσή. Εκείνος είπε: «Αυτά τα λόγια τα οποία σε προστάζω σήμερα πρέπει να είναι στην καρδιά σου».​—Δευτ. 6:6· 7:11· 8:1, 19· 30:15.

      20. Τι υποστηρίζει την κατανόησή μας για αυτό που είπε ο Ιησούς;

      20 Ένας Βιβλικός μεταφραστής από τη Μέση Ανατολή είπε για την απάντηση του Ιησού: «Στο εν λόγω κείμενο, η έμφαση δίνεται στη λέξη “σήμερα” και πρέπει να διαβάζεται: “Αληθινά σου λέω σήμερα, θα είσαι μαζί μου στον Παράδεισο”. Η υπόσχεση δόθηκε εκείνη την ημέρα και επρόκειτο να εκπληρωθεί αργότερα. Αυτό είναι χαρακτηριστικό του τρόπου ομιλίας της Ανατολής το οποίο υποδηλώνει ότι κάποια υπόσχεση δόθηκε μια συγκεκριμένη ημέρα και ήταν βέβαιο ότι θα τηρούνταν». Αντίστοιχα, μια συριακή μετάφραση του πέμπτου αιώνα αποδίδει ως εξής την απάντηση του Ιησού: «Αμήν, σου λέω σήμερα ότι μαζί μου θα είσαι στον Κήπο της Εδέμ». Όλοι μας πρέπει να αντλούμε ενθάρρυνση από αυτή την υπόσχεση.

  • «Θα σας Δούμε στον Παράδεισο!»
    Η Σκοπιά (Μελέτης)—2018 | Δεκέμβριος
    • a Ο καθηγητής Μάρβιν Πέιτ έγραψε: «Κατά παράδοση, η λέξη “σήμερα” κατανοείται ως χρονολογική αναφορά σε μια εικοσιτετράωρη περίοδο. Η δυσκολία που παρουσιάζει αυτή η άποψη είναι η εμφανής σύγκρουσή της με τη βιβλική διδασκαλία που υπάρχει σε άλλα σημεία και δείχνει ότι ο Ιησούς πρώτα “κατέβηκε” στον άδη μετά τον θάνατό Του (Ματθ. 12:40· Πράξ. 2:31· Ρωμ. 10:7) και κατόπιν ανέβηκε στον ουρανό».

Ελληνικές Εκδόσεις (1950–2025)
Αποσύνδεση
Σύνδεση
  • Ελληνική
  • Κοινή Χρήση
  • Προτιμήσεις
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Όροι Χρήσης
  • Πολιτική Απορρήτου
  • Ρυθμίσεις Απορρήτου
  • JW.ORG
  • Σύνδεση
Κοινή Χρήση