ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ της Σκοπιάς
ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
της Σκοπιάς
Ελληνική
  • ΑΓΙΑ ΓΡΑΦΗ
  • ΕΚΔΟΣΕΙΣ
  • ΣΥΝΑΘΡΟΙΣΕΙΣ
  • Άδης
    Πώς να Συζητάτε Λογικά από τις Γραφές
    • Τι είδους άτομα πηγαίνουν στον άδη της Αγίας Γραφής;

      Λέει η Αγία Γραφή ότι οι πονηροί πηγαίνουν στον άδη;

      Ψαλμ. 9:18, ΜΠΚ: «Στον άδη* θα επιστρέψουν οι ασεβείς· τα έθνη αυτά που το Θεό ξεχνάνε». (*«Άδην», Ο΄, ΛΧ, ΒΑΜ [9:17]· «Σιεόλ», ΜΝΚ [9:17].)

      Λέει η Αγία Γραφή ότι και οι ευθείς πηγαίνουν στον άδη;

      Ιώβ 14:13, ΜΠΚ: «[Ο Ιώβ προσευχήθηκε:] Αχ, και να μ’ έκρυβες στον άδη,* Κύριε, κι εκεί να μ’ άφηνες κρυμμένον ώσπου ο θυμός σου να διαβεί, και να μου όριζες τη μέρα που θα με ξαναθυμηθείς». (Ο ίδιος ο Θεός είπε ότι ο Ιώβ ήταν “άνθρωπος άμεμπτος και ευθύς, που φοβόταν τον Θεό και απομακρυνόταν από το κακό”.​—Ιώβ 1:8.) (*«Άδην», Ο΄, ΛΧ, ΚΛΠ· “τάφο”, ΒΑΜ· «Σιεόλ», ΜΝΚ.)

      Πράξ. 2:25-27, ΜΠΚ: «Ο Δαβίδ λέει γι’ αυτόν [τον Ιησού Χριστό]: . . . Δε θα εγκαταλείψεις την ψυχή μου στον άδη* (ᾅδην, Κείμενο), ούτε θ’ αφήσεις τον άγιό σου να γνωρίσει τη φθορά». (Το γεγονός ότι ο Θεός δεν “εγκατέλειψε” τον Ιησού στον άδη υπονοεί ότι για κάποιο διάστημα χρόνου ο Ιησούς ήταν στον άδη, έτσι δεν είναι;) (*«Άδη», ΒΑΜ, ΚΔΤΚ, ΛΧ, ΕΜΖ, ΚΔΒ, ΔΕΛ, ΜΝΚ.)

      Μπορεί κανείς να βγει από τον άδη της Αγίας Γραφής;

      Αποκ. 20:13, 14, ΜΠΚ: «Η θάλασσα παρέδωσε τους νεκρούς της, και ο θάνατος και ο Άδης* (ᾅδης, Κείμενο) παρέδωσαν τους νεκρούς που φύλαγαν. Κι ο καθένας κρίθηκε κατά τα έργα του. Τότε ο θάνατος και ο Άδης* (ᾅδης, Κείμενο) ρίχτηκαν στη λίμνη της φωτιάς». (Επομένως, οι νεκροί θα βγουν από τον άδη. Παρατηρήστε, επίσης, ότι ο άδης δεν είναι η λίμνη της φωτιάς, αλλά θα ριχτεί στη λίμνη της φωτιάς.) (*«Άδης», ΒΑΜ, ΚΔΤΚ, ΛΧ, ΕΜΖ, ΚΔΒ, ΔΕΛ, ΜΝΚ.)

      Βλέπε επίσης σελίδες 266-273, στο λήμμα «Κόλαση».

  • Κόλαση
    Πώς να Συζητάτε Λογικά από τις Γραφές
    • Γιατί υπάρχει σύγχυση για τα όσα λέει η Αγία Γραφή σχετικά με την τιμωρία των πονηρών;

      «Έχει προκληθεί μεγάλη σύγχυση και πολλές παρανοήσεις εξαιτίας της εμμονής που είχαν οι παλιοί μεταφραστές της Γραφής να αποδίδουν τη λέξη σιε’όλ του εβραϊκού κειμένου και τις λέξεις ᾅδης και γέεννα του ελληνικού κειμένου με τη λέξη κόλαση (hell). Η απλή μεταγραφή αυτών των λέξεων από τους μεταφραστές των αναθεωρημένων Βιβλικών εκδόσεων δεν στάθηκε ικανή να ξεκαθαρίσει με σαφήνεια αυτή τη σύγχυση και την παρανόηση».​—Η Αμερικανική Εγκυκλοπαίδεια (1942), Τόμ. 14, σ. 81.

      Πολλοί μεταφραστές της Γραφής επέτρεψαν στις προσωπικές τους πεποιθήσεις να επηρεάσουν το έργο τους αντί να είναι συνεπείς στην απόδοση των λέξεων του πρωτότυπου κειμένου. Με αυτόν τον τρόπο, οι ακριβείς σημασίες των λέξεων έχουν συσκοτιστεί. Για παράδειγμα, οι ΜΠΚ, ΛΧ, ΤΚΔ, ΚΛΚ και άλλες, ενώ χρησιμοποιούν σε κάποιες περιπτώσεις αυτούσια τη λέξη γέεννα του πρωτότυπου ελληνικού κειμένου, σε άλλες περιπτώσεις την αποδίδουν ως «κόλαση, πυρ της κολάσεως».

      Βλέπε επίσης σελίδες 44, 45, στο λήμμα «Άδης».

Ελληνικές Εκδόσεις (1950–2025)
Αποσύνδεση
Σύνδεση
  • Ελληνική
  • Κοινή Χρήση
  • Προτιμήσεις
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Όροι Χρήσης
  • Πολιτική Απορρήτου
  • Ρυθμίσεις Απορρήτου
  • JW.ORG
  • Σύνδεση
Κοινή Χρήση