Footnote
a The Foreword of the New World Translation of the Hebrew Scriptures says, on page 21, in its footnoteb:
The French translation now being made under the direction of l’École Biblique de Jérusalem uses the form Yahvé. (1948- )
The French translation by A. Crampon uses Yahweh. (1939)
The French translation by Cardinal Lienart uses Yahweh. (1951)
The French translation by Edouard Dhorme (le Père Paul Dhorme des Frères Précheurs) uses Iahve. (1910-1946)
The French translation by the monks of Maredsous uses Yahweh. (1949)
The Spanish translation by Bover-Cantera uses Yahveh. (1947)
The Spanish translation by Nacar-Colunga uses Yave. (1944)
The English Westminster Version of the Sacred Scriptures by C. Lattey, S.J., uses Jehovah. (1934- )
The Holy Bible translated by Monsignor Ronald A. Knox (1949) uses Javé many times, as at Exodus 33:19; Psalms 67:5, 21; 73:18; 82:19; Isaiah 42:8; 45:5, 6; etc.