-
God’s Name—Its Meaning and PronunciationThe Divine Name That Will Endure Forever
-
-
Which Pronunciation Will You Use?
Where, though, did pronunciations like Yahweh come from? These are forms that have been suggested by modern scholars trying to deduce the original pronunciation of God’s name. Some—though not all—feel that the Israelites before the time of Jesus probably pronounced God’s name Yahweh. But no one can be sure. Perhaps they pronounced it that way, perhaps not.
Nevertheless, many prefer the pronunciation Jehovah. Why? Because it has a currency and familiarity that Yahweh does not have. Would it not, though, be better to use the form that might be closer to the original pronunciation? Not really, for that is not the custom with Bible names.
To take the most prominent example, consider the name of Jesus. Do you know how Jesus’ family and friends addressed him in day-to-day conversation while he was growing up in Nazareth? The truth is, no human knows for certain, although it may have been something like Yeshua (or perhaps Yehoshua). It certainly was not Jesus.
However, when the accounts of his life were written in the Greek language, the inspired writers did not try to preserve that original Hebrew pronunciation. Rather, they rendered the name in Greek, I·e·sousʹ. Today, it is rendered differently according to the language of the reader of the Bible. Spanish Bible readers encounter Jesús (pronounced Hes·soosʹ). Italians spell it Gesù (pronounced Djay·zooʹ). And Germans spell it Jesus (pronounced Yayʹsoos).
Must we stop using the name of Jesus because most of us, or even all of us, do not really know its original pronunciation? So far, no translator has suggested this. We like to use the name, for it identifies the beloved Son of God, Jesus Christ, who gave his lifeblood for us. Would it be showing honor to Jesus to remove all mention of his name in the Bible and replace it with a mere title like “Teacher,” or “Mediator”? Of course not! We can relate to Jesus when we use his name the way it is commonly pronounced in our language.
Similar comments could be made regarding all the names we read in the Bible. We pronounce them in our own language and do not try to imitate the original pronunciation. Thus we say “Jeremiah,” not Yir·meyaʹhu. Similarly we say Isaiah, although in his own day this prophet likely was known as Yeshaʽ·yaʹhu. Even scholars who are aware of the original pronunciation of these names use the modern pronunciation, not the ancient, when speaking about them.
And the same is true with the name Jehovah. Even though the modern pronunciation Jehovah might not be exactly the way it was pronounced originally, this in no way detracts from the importance of the name. It identifies the Creator, the living God, the Most High to whom Jesus said: “Our Father in the heavens, let your name be sanctified.”—Matthew 6:9.
‘It Cannot Be Supplanted’
While many translators favor the pronunciation Yahweh, the New World Translation and also a number of other translations continue the use of the form Jehovah because of people’s familiarity with it for centuries. Moreover, it preserves, equally with other forms, the four letters of the Tetragrammaton, YHWH or JHVH.b
Earlier, the German professor Gustav Friedrich Oehler made a similar decision for much the same reason. He discussed various pronunciations and concluded: “From this point onward I use the word Jehovah, because, as a matter of fact, this name has now become more naturalized in our vocabulary, and cannot be supplanted.”—Theologie des Alten Testaments (Theology of the Old Testament), second edition, published in 1882, page 143.
Similarly, in his Grammaire de l’hébreu biblique (Grammar of Biblical Hebrew), 1923 edition, in a footnote on page 49, Jesuit scholar Paul Joüon states: “In our translations, instead of the (hypothetical) form Yahweh, we have used the form Jéhovah . . . which is the conventional literary form used in French.” In many other languages Bible translators use a similar form, as indicated in the box on page 8.
Is it, then, wrong to use a form like Yahweh? Not at all. It is just that the form Jehovah is likely to meet with a quicker response from the reader because it is the form that has been “naturalized” into most languages.
-
-
God’s Name—Its Meaning and PronunciationThe Divine Name That Will Endure Forever
-
-
[Box on page 11]
“Jehovah” has become widely known as the name of God even in non-Biblical contexts.
Franz Schubert composed the music for the lyric entitled “The Almightiness,” written by Johann Ladislav Pyrker, in which the name Jehovah appears twice. It is also used at the end of the last scene of Verdi’s opera “Nabucco.”
Additionally, French composer Arthur Honegger’s oratorio “King David” gives prominence to the name Jehovah, and renowned French author Victor Hugo used it in over 30 of his works. Both he and Lamartine wrote poems entitled “Jehovah.”
In the book Deutsche Taler (The German Taler), published in 1967 by Germany’s Federal Bank, there is a picture of what is one of the oldest coins bearing the name “Jehovah,” a 1634 Reichstaler from the Duchy of Silesia. Regarding the picture on the coin’s reverse side, it says: “Under the radiant name JEHOVAH, rising up out of the midst of clouds, is a crowned shield with the Silesian coat of arms.”
In a museum in Rudolstadt, East Germany, you can see on the collar of the suit of armor once worn by Gustavus II Adolph, a 17th-century king of Sweden, the name JEHOVAH in capital letters.
Thus, for centuries the form Jehovah has been the internationally recognized way to pronounce God’s name, and people who hear it instantly recognize who is being spoken about. As Professor Oehler said, “This name has now become more naturalized in our vocabulary, and cannot be supplanted.”—Theologie des Alten Testaments (Theology of the Old Testament).
-