-
Questions From ReadersThe Watchtower—1974 | December 15
-
-
● Why does the New World Translation not show, in its preface, the names and scholastic standing of its translators?
Over the years, the Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania has printed many different Bible translations. In doing so we have not ignored the wishes of the translators. For example, in 1972 we published The Bible in Living English in the style and format desired by its translator.—See title page.
On September 3, 1949, the New World Bible Translation Committee presented us with a completed translation of the Christian Greek Scriptures. This manuscript, along with their work on the Hebrew Scriptures that followed, became our legal property. In regard to this, page 258 of the book Jehovah’s Witnesses in the Divine Purpose notes: “The one request of the translation committee was that its members remain anonymous even after their death.” We have kept our agreement and respected their wishes.
But why was this stipulation made? These translators were not seeking prominence; they did not desire to draw attention to themselves. In the spirit of ‘doing all things for God’s glory,’ they wanted the reader to base his faith on God’s Word, not on their worldly “qualifications.” (1 Cor. 10:31) Other translation committees have taken a similar view. The jacket of the Reference Edition (1971) of the New American Standard Bible states: “We have not used any scholar’s name for reference or recommendations because it is our belief God’s Word should stand on its merits.”
-
-
Questions From ReadersThe Watchtower—1974 | December 15
-
-
Some may argue that even the Bible books themselves bear the names of the writers. In many cases this is true. However, in a number of Bible books the writers did not include their names. Similarly, we note that they say little about their personal qualifications or educational background. In translating God’s Word, the New World Bible Translation Committee has felt that the particulars of their university or other educational training are not the important thing, though the translation itself testifies to their qualifications. A close examination of their work should direct the reader, not to the translators, but to the Bible’s Author, Jehovah God.
Too, we note the humility of the committee in acknowledging in their footnotes that there are other ways that passages could be rendered. Appreciating this, we have always both recognized and encouraged the use of a variety of Bible translations.a Thus, while deeply grateful for the work of the New World Bible Translation Committee, Jehovah’s witnesses use whatever Bibles are available in the local languages. Whether it be the clear, modern-language New World Translation or another, we encourage all to use the lamp of God’s Word to light life’s roadway.—Ps. 119:105.
-