-
7D “Covenant” Used in the Ancient Hebrew SenseNew World Translation of the Holy Scriptures—With References
-
-
that it was a ‘Testament.’ Nor does it appear that it could be called a ‘Testament’ in any sense.
“It is then most reasonable to conclude that διαθήκη has the same sense throughout, and that the sense is the otherwise universal one of ‘covenant,’ unless there are overwhelming arguments against such a view.”
Therefore, in Heb 9:16, 17, the Greek word di·a·theʹke has the same meaning as in the surrounding verses, namely, “covenant,” corresponding to the Hebrew word berithʹ. These verses are imbedded in the apostle’s discussion of the Mosaic Law covenant as compared with its antitype, the new covenant. Paul speaks of the mediator (covenanter) dying in order for the covenant to become legal and binding. In the case of the Law covenant, the animal victims took the place of Moses, the mediator (covenanter) of the Law covenant, their blood substituting for his in legalizing and making the covenant operative. Correspondingly, in the case of the new covenant, Jesus Christ, the mediator (covenanter) of the new covenant, actually gave his perfect human life in sacrifice. When he shed his blood in death, the new covenant was validated.
-
-
7E The Expressions “The Old Testament” and “The New Testament”New World Translation of the Holy Scriptures—With References
-
-
7E The Expressions “The Old Testament” and “The New Testament”
2Co 3:14—Gr., ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης (e·piʹ tei a·na·gnoʹsei tes pa·lai·asʹ di·a·theʹkes);
Lat., in lectione veteris testamenti
1611
“in the reading of the old testament”
King James Version.
1950
“at the reading of the old covenant”
New World Translation of the Christian Greek Scriptures, Brooklyn.
Today it is a common practice to refer to the Scriptures written in Hebrew and Aramaic as “The Old Testament.” This is based on the reading in 2Co 3:14 in the Latin Vulgate and the King James Version. The Christian Greek Scriptures are commonly called “The New Testament.” It is to be noted that in 2Co 3:14 the word di·a·theʹkes means “covenant,” as in the other 32 places where it occurs in the Greek text.—See App 7D.
Concerning the meaning of the Latin word testamentum (genitive, testamenti), Edwin Hatch, in his work Essays in Biblical Greek, Oxford, 1889, p. 48, states that “in ignorance of the philology of later and vulgar Latin, it was formerly supposed that ‘testamentum,’ by which the word [di·a·theʹke] is rendered in the early Latin versions as well as in the Vulgate, meant ‘testament’ or ‘will,’ whereas in fact it meant also, if not exclusively, ‘covenant.’” Likewise, in A Bible Commentary for English Readers by Various Writers, edited by Charles Ellicott, New York, Vol. VIII, p. 309, W. F. Moulton wrote that “in the old Latin translation of the Scriptures testamentum became the common rendering of the word [di·a·theʹke]. As, however, this rendering is very often found where it is impossible to think of such a meaning as will (for example, in Ps. lxxxiii, 5, where no one will suppose the Psalmist to say that the enemies of God ‘have arranged a testament against Him’), it is plain that the Latin testamentum was used with an extended meaning, answering to the wide application of the Greek word.”—See Ps 25:10 and Ps 83:5 ftns.
In view of the above, the rendering “old testament” in the King James Version in 2Co 3:14 is incorrect. Many modern translations correctly read “old covenant” at this point. Here the apostle Paul is not referring to the Hebrew and Aramaic Scriptures in their entirety. Neither does he mean that the inspired Christian writings constitute a “new testament (covenant).” The apostle is speaking of the old Law covenant, which was recorded by Moses in the Pentateuch and which makes up only a part of the pre-Christian Scriptures. For this reason he says in the next verse, “whenever Moses is read.”
Therefore, there is no valid basis for the Hebrew and Aramaic Scriptures to be called “The Old Testament” and for the Christian Greek Scriptures to be called “The New Testament.” Jesus Christ himself referred to the collection of sacred writings as “the Scriptures.” (Mt 21:42; Mr 14:49; Joh 5:39) The apostle Paul referred to them as “the holy Scriptures,” “the Scriptures” and “the holy writings.” (Ro 1:2; 15:4; 2Ti 3:15) In harmony with the inspired utterance in Ro 1:2, the New World Translation contains in its title the expression “the Holy Scriptures.”
-
-
8A Money, Weights, MeasuresNew World Translation of the Holy Scriptures—With References
-
-
8A Money, Weights, Measures
The following values are averages based on Biblical evidence and archaeological finds. All modern equivalents used in this work are to be considered approximate. The liquid and dry measures are U.S. equivalents.
To calculate present-day value of gold or silver, determine the latest value per gram or per ounce troy and multiply by the number of grams or ounces troy.
TABLE OF MONEY BY WEIGHT IN HEBREW SCRIPTURES
1 gerah
= 1⁄20 shekel
= 0.57 g
= 0.01835 oz t
1 bekah (half shekel)
= 10 gerahs
= 5.7 g
= 0.1835 oz t
1 shekel
= 2 bekahs
= 11.4 g
= 0.367 oz t
1 mina (maneh)
= 50 shekels
= 570 g
= 18.35 oz t
1 talent
= 60 minas
= 34.2 kg
= 1101 oz t
1 daric (Persian, gold)
= 8.4 g
= 0.27 oz t
1 daric (Persian, silver) (also called shekel)
= 5.60 g
= 0.18 oz t
TABLE OF GREEK AND ROMAN MONEY BY WEIGHT IN GREEK SCRIPTURES
1 lepton (Jewish, copper or bronze)
= 1⁄2 quadrans
1 quadrans (Roman, copper or bronze)
= 2 lepta
1 as or assarion (Roman and provincial, copper or bronze)
= 4 quadrantes
1 denarius (Roman, silver)
= 16 asses
= 3.85 g
= 0.124 oz t
1 drachma (Greek, silver)
= 3.40 g
= 0.109 oz t
1 didrachma (Greek, silver)
= 2 drachmas
= 6.80 g
= 0.218 oz t
1 tetradrachma (a silver stater)
= 4 drachmas
= 13.6 g
= 0.436 oz t
1 mina
= 100 drachmas
= 340 g
= 10.9 oz t
1 talent (gold or silver)
= 60 minas
= 20.4 kg
= 654 oz t
LIQUID MEASURES
1 log
= 1⁄4 cab
= 0.31 L
= 0.66 pt (U.S.)
1 cab
= 4 logs
= 1.22 L
= 2.58 pt (U.S.)
1 hin
= 3 cabs
= 3.67 L
= 7.75 pt (U.S.)
1 bath
= 6 hins
= 22 L
= 5.81 gal (U.S.)
1 cora
= 10 baths
= 220 L
= 58.1 gal (U.S.)
DRY MEASURES
1 cab
= 4 logs
= 1.22 L
= 2.2 dry pt (U.S.)
1 omer
= 1 4⁄5 cabs
= 2.2 L
= 2 dry qt (U.S.)
1 seah
= 3 1⁄3 omers
= 7.33 L
= 6.66 dry qt (U.S.)
1 ephah
= 3 seahs
= 22 L
= 20 dry qt (U.S.)
1 homer (cor)
= 10 ephahs
= 220 L
= 200 dry qt (U.S.)
LINEAR MEASURES
1 fingerbreadth
= 1⁄4 handbreadth
= 1.85 cm
= 0.72 in.
1 handbreadth
= 4 fingerbreadths
= 7.4 cm
= 2.9 in.
1 span
= 3 handbreadths
= 22.2 cm
= 8.75 in.
1 cubit
= 2 spans
= 44.5 cm
= 17.5 in.
1 long cubitb
= 7 handbreadths
= 51.8 cm
= 20.4 in.
1 reed
= 6 cubits
= 2.67 m
= 8.75 ft
1 long reed
= 6 long cubits
= 3.11 m
= 10.2 ft
1 fathom
= 1.8 m
= 6 ft
“Mile.” Gr., miʹli·on. (Mt 5:41) Probably the Roman mile (5,000 Roman ft; 1,479.5 m; 4,854 English ft). In the Greek text in Lu 24:13; Joh 6:19; 11:18 the distance figures are given in terms of stadia. (One Roman stadium = 1⁄8 Roman mi or 625 Roman ft; 185 m; 606.75 English ft.) In the New World Translation the stadia figures in Lu 24:13; Joh 6:19; 11:18 have been converted to statute miles of 5,280 ft each. For example, in Lu 24:13 “sixty stadia” is given as “about seven miles” (c. 11 km or 7.5 Roman mi).
-