Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
English
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • MEETINGS
  • The Syriac Peshitta—A Window on the World of Early Bible Translations
    The Watchtower—2014 | September 1
    • The second manuscript that has survived to our day is the Sinaitic Syriac. Its discovery is linked with the adventurous twin sisters mentioned at the start of this article. Although Agnes did not have a university degree, she learned eight foreign languages, one of them Syriac. In 1892, Agnes made a remarkable discovery in the monastery of St. Catherine in Egypt.

      There, in a dark closet, she found a Syriac manuscript. According to her own account, “it had a forbidding look, for it was very dirty, and its leaves were nearly all stuck together through their having remained unturned” for centuries. It was a palimpsesta manuscript of which the original text had been erased and the pages rewritten with a Syriac text about female saints. However, Agnes spotted some of the writing underneath and the words “of Matthew,” “of Mark,” or “of Luke” at the top. What she had in her hands was an almost complete Syriac codex of the four Gospels! Scholars now believe that this codex was written in the late fourth century.

      The Sinaitic Syriac is considered one of the most important Biblical manuscripts discovered, right along with such Greek manuscripts as the Codex Sinaiticus and the Codex Vaticanus. It is now generally believed that both the Curetonian and Sinaitic manuscripts are extant copies of the old Syriac Gospels dating from the late second or early third century.

      “THE WORD OF OUR GOD ENDURES FOREVER”

      Can these manuscripts be useful to Bible students today? Undoubtedly! Take as an example the so-called long conclusion of the Gospel of Mark, which in some Bibles follows Mark 16:8. It appears in the Greek Codex Alexandrinus of the fifth century, the Latin Vulgate, and elsewhere. However, the two authoritative fourth-century Greek manuscripts​—Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus—​both end with Mark 16:8. The Sinaitic Syriac does not have this long conclusion either, adding further evidence that the long conclusion is a later addition and was not originally part of Mark’s Gospel.

  • The Syriac Peshitta—A Window on the World of Early Bible Translations
    The Watchtower—2014 | September 1
English Publications (1950-2026)
Log Out
Log In
  • English
  • Share
  • Preferences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Terms of Use
  • Privacy Policy
  • Privacy Settings
  • JW.ORG
  • Log In
Share