-
The Divine Name and Alfonso de Zamora’s Quest for Textual AccuracyThe Watchtower—2011 | December 1
-
-
Some opposers criticized Cardinal Cisneros for using the expertise of Jewish converts in the preparation of his Polyglot Bible.
-
-
The Divine Name and Alfonso de Zamora’s Quest for Textual AccuracyThe Watchtower—2011 | December 1
-
-
Alfonso de Zamora was the principal scholar who prepared and refined the Hebrew text that was finally published in the Complutensian Polyglot in 1522. (His Hebrew-Latin vocabulary and Hebrew grammar that appeared in the same work also facilitated the efforts of translators.)
-
-
The Divine Name and Alfonso de Zamora’s Quest for Textual AccuracyThe Watchtower—2011 | December 1
-
-
Once these refined texts in Hebrew and Greek became available, other translators could embark on the vital task of putting the Bible into the language of the people. When William Tyndale translated the Bible into English, he was one of the first translators to take advantage of the Hebrew text of the Complutensian Polyglot.
-