Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
English
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • MEETINGS
  • Even in a Dead Language, the Bible Is Alive
    The Watchtower—2009 | April 1
    • The Oldest Latin Translations

      Latin was the first language of Rome. When the apostle Paul wrote to the Christian community in that city, though, he wrote in Greek.a That did not present a problem, as it was common for people there to speak both languages. Because many of Rome’s inhabitants came from the Greek Orient, it was said that the city was becoming Greek. The linguistic situation of the Roman Empire differed from region to region, but as the empire grew, so did the importance of Latin. As a result, the Holy Scriptures were translated from Greek into Latin. This process seems to have begun in the second century C.E. in North Africa.

      The various texts that were produced are known as the Vetus Latina, or the Old Latin version. No ancient manuscript containing a complete Latin translation of the Scriptures has come down to us. The parts that have survived as well as the parts quoted by ancient writers seem to indicate that the Vetus Latina was not a single, united piece of work. Rather, it was apparently produced by several translators who worked separately at different times and places. So instead of being a single text, it is more precisely a collection of translations from the Greek.

      Independent initiatives to translate parts of the Scriptures into Latin created some confusion. At the end of the fourth century C.E., Augustine believed that “every man who happened to get his hands on a Greek manuscript and who thought that he had any knowledge​—be it ever so little—​of the two languages ventured upon the work of translation” into Latin. Augustine and others thought that there were too many translations in circulation and doubted their accuracy.

  • Even in a Dead Language, the Bible Is Alive
    The Watchtower—2009 | April 1
    • [Box on page 21]

      RENDERINGS THAT MADE HISTORY

      The Vetus Latina, translated from Greek, contained many renderings that were to make history. One of these was the translation of the Greek word di·a·theʹke, “covenant,” as testamentum, or “testament.” (2 Corinthians 3:14) As a result of that rendering, many people still refer to the Hebrew and the Greek Scriptures as the Old Testament and the New Testament respectively.

English Publications (1950-2026)
Log Out
Log In
  • English
  • Share
  • Preferences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Terms of Use
  • Privacy Policy
  • Privacy Settings
  • JW.ORG
  • Log In
Share