-
South Africa2007 Yearbook of Jehovah’s Witnesses
-
-
Bringing Bible truths to the various racial groups in Namibia was a challenge. There was no Bible literature available in the local languages, such as Herero, Kwangali, and Ndonga. Initially, educated local people who were studying the Bible translated some tracts and brochures under the supervision of local Witnesses. Esther Bornman, then a special pioneer, studied Kwanyama, and in time she was able to speak it in addition to another local language. She and Aina Nekwaya, an Ndonga-speaking sister, translated The Watchtower, which is published partly in Kwanyama and partly in Ndonga. Both of these languages are used in Ovamboland and are understood by most of the people there.
In 1990 a well-equipped translation office was set up in Windhoek. More translators were added, and now in addition to the aforementioned languages, literature is translated into Herero, Kwangali, Khoekhoegowab, and Mbukushu. André Bornman and Stephen Jansen provide oversight at this office.
-
-
South Africa2007 Yearbook of Jehovah’s Witnesses
-
-
Namibia translation office
-