-
EfesiosÍndice de las publicaciones Watch Tower 1950-1985
-
-
4:19 w82 1/5 4; w79 15/10 6-8; w75 82; w74 126; w73 172; g73 8/3 7; w72 412; g65 22/4 15; g63 22/6 4; w60 426
-
-
Notas de estudio de Efesios. Capítulo 4La Biblia. Traducción del Nuevo Mundo (edición de estudio)
-
-
Como han perdido todo sentido moral. Esta frase corresponde a un verbo griego que literalmente podría traducirse como “habiendo dejado de sentir dolor”. Aquí se usa metafóricamente para indicar que alguien es insensible en sentido ético o moral. Esa persona ha dejado de sentir remordimientos de conciencia y no cree que deba rendirle cuentas a Dios (1Ti 4:2).
conducta descarada. O “conducta desvergonzada”. La palabra griega asélgueia se refiere a acciones que son una violación grave de las leyes de Dios y que reflejan una actitud descarada o atrevida e insolente. Ver el glosario y la nota de estudio de Gál 5:19.
toda clase de impureza. O “toda clase de inmundicia”. El término griego para “impureza” (akatharsía) tiene un significado amplio. Aquí se usa en sentido figurado y abarca cualquier clase de impureza, sea en asuntos sexuales, en lo que se dice, en lo que se hace o en temas religiosos (comparar con 1Co 7:14; 2Co 6:17; 1Te 2:3). Destaca el carácter moralmente repugnante del mal comportamiento y del estado en que queda la persona que tiene ese comportamiento (ver la nota de estudio de Gál 5:19). Pablo indica que la gente practicaba esa conducta “con avidez”. La palabra griega para “avidez” (pleonexía) refleja un deseo insaciable de tener más. Al añadir la expresión “con avidez”, Pablo muestra que la “impureza” puede tener diversos grados de gravedad. Ver la nota de estudio de Ro 1:29.
-