Nota
c Aunque muchas traducciones vierten esta frase “para vencer” (Straubinger, Bover-Cantera, Cantera-Iglesias) o “para seguir venciendo” (Biblia de Jerusalén), el uso del subjuntivo del aoristo aquí en el griego original da un sentido de lo completo o final. Por eso, Word Pictures in the New Testament (Lenguaje pictórico del Nuevo Testamento), de Robertson, dice: “El aoristo aquí señala a victoria final”.