Nota
a En el pasado, comentaristas y traductores que se adherían a la doctrina de la Trinidad alegaban que qanah debería traducirse aquí “poseyó.” Qanah puede transmitir el sentido de “adquirir (poseer)” o “producir.” (Gén. 4:1; Deu. 32:6; Sal. 139:13: Neh. 5:16) Pero los doctos reconocen que aquí el contexto señala a la traducción “produjo” o “creó,” puesto que los Pro. 8 versículos 24 y 25 dicen que la Sabiduría es “producida como con dolores de parto.” Esta traducción es confirmada por la Versión de los Setenta griega, la Peshitta Version siríaca y los Targumes. De modo que ahora hasta traducciones por trinitarios, como la Biblia de Jerusalén católica, usan la traducción “produjo” o “creó.”