-
Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Cristianas GriegasLa Atalaya 1951 | 1 de febrero
-
-
nombre de Dios, él lo dió, y dijo a su profeta Moisés: “Yo soy Jehová.” Por medio de su profeta Isaías él dice: “Yo soy Jehová; éste es mi nombre.” (Éxo. 3:13-15; 6:2, 3 e Isa. 42:8) Jesucristo es el Profeta Mayor prefigurado por Moisés e Isaías, y su mismo nombre “Jesús” significa “Jehová es salvación”. Jesús dijo: “He venido en el nombre de mi Padre.” Enseñó a sus discípulos que oraran: “Nuestro Padre en los cielos, santificado sea tu nombre.” (Juan 5:43 y Mat. 6:9, NM) No, este Jesús, que envió el ayudante espiritual mediante el cual las Escrituras cristianas griegas fueron inspiradas, no redujo a su Padre celestial a un Dios sin nombre.
22. ¿Qué se logra con restaurar el nombre a las Escrituras cristianas?
22 La restauración del nombre divino a las Escrituras cristianas griegas da al Padre celestial una personalidad que lo distingue de su Hijo Jesucristo. En vez de seguir a la Versión Autorizada, por ejemplo, en Hechos 2:34, donde esa versión dice, “El SEÑOR dijo a mi Señor, Siéntate a mi diestra,” la Traducción del Nuevo Mundo dice, en completa armonía con el Salmo hebreo, “Jehová dijo a mi Señor, ‘Siéntate a mi diestra’”; y el versículo 21 dice: “Y luego cualquiera que invoque el nombre de Jehová será salvado.” ¡Ah, cuánto esclarece esta traducción válida nuestro entendimiento del texto de la Biblia haciéndolo posible dar una explicación correcta de él inmediatamente! ¡Qué luz reveladora arroja sobre la trinidad, la doctrina tradicional de la cristiandad! Del mismo modo la Traducción del Nuevo Mundo debido a su traducción directa y consistente expone las falsas tradiciones religiosas concernientes al alma humana, el infierno, el destino de la tierra, el reino de Dios, y otras doctrinas de importancia. Pero tenemos que dejar que artículos en un número subsiguiente de esta revista discutan los detalles iluminadores de esta traducción de 1950.
EXTIENDA ESTE LENGUAJE
23. (a) ¿Qué recogimiento ahora se acerca a su etapa final, y por qué? (b) ¿Qué ha hecho Jehová a favor del lenguaje del nuevo mundo?
23 ¿Qué haremos ahora? O ¿qué diremos? El principio de los dolores mundiales en 1914 y el cumplimiento de todas las profecías de la Biblia desde entonces testifican que seguramente estamos en el “tiempo del fin” de este mundo. La aprobación y las bendiciones de Dios no están sobre este mundo condenado y sus esfuerzos políticos, comerciales y religiosos para perpetuar este viejo sistema de cosas; no, sino por lo contrario, su justa ira e indignación están sobre ellos. El recogimiento de las naciones y la congregación de los reinos, con sus Naciones Unidas y sus bloques y pactos políticos dentro del armazón de la organización de las N.U., están llegando a su etapa final. Se está acercando el tiempo cuando todo el sistema terrenal de cosas será consumido por el fuego del celo de Jehová. Pero no sin amonestación de parte del Dios de amor y misericordia. En este tiempo del fin él ha cumplido su promesa y ha dirigido un “lenguaje puro” a las gentes que suspiran por la verdad y la justicia. No se ha dejado sin nombre, sino que ha revelado su identidad para que las gentes puedan conocer a quién dirigirse mediante Jesucristo. Por medio de la organización teocrática de sus testigos ungidos, él ha estado esclareciendo la verdad de la Biblia más y más para purificar de este modo su lenguaje. De manera que ellos ahora hablan y viven en armonía con el lenguaje del nuevo mundo que se acerca. Y ahora, en el año de 1950, su providencia ha suministrado esta Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras cristianas griegas como una purificación adicional del lenguaje de su pueblo. Él la ha provisto bondadosamente como un poderoso medio adicional para dirigir a las gentes un “lenguaje puro”.
24. (a) ¿Para honrar el nombre de quién se ha publicado esta nueva traducción? (b) ¿Cómo ayudará esta traducción inglesa a la gente de muchos otros lenguajes?
24 No permita, entonces, que los prejuicios, las tradiciones religiosas y la vanidad sectaria de la cristiandad le hagan tropezar. Déle a esta nueva traducción en inglés una bienvenida de todo corazón. No se ha publicado para glorificar o conmemorar el nombre de algunos hombres. Por esto los hombres que constituyen el comité de traducción han indicado a la junta de directores de la Sociedad que su deseo es permanecer anónimos, y específicamente no desean que sus nombres sean publicados mientras vivan ni después de su muerte. El propósito de la traducción es exaltar el nombre del Dios viviente y verdadero y de esparcir el conocimiento fragante de su reino por Cristo Jesús. Aunque se ha publicado sólo en inglés, no obstante mediante las publicaciones de la Sociedad Watch Tówer que citan de ella y que se traducen en más de 90 lenguajes, esta traducción extenderá su ayuda espiritual a millones de personas de muchos lenguajes y naciones. Esta traducción, debido a su fidelidad, denuedo, y exactitud, se encomendará a toda persona que sinceramente busca la verdad de la revelación divina.
25. ¿Qué deben hacer los que tienen esta traducción, y así en qué obra tendrán ellos una parte mayor?
25 Acepte esta traducción. Léala cabalmente, cosa que se hará con gusto. Estúdiela, por cuanto le ayudará a mejorar su entendimiento de la Palabra de Dios. Colóquela en manos de otros. Ayúdelos a estudiarla junto con las publicaciones bíblicas que se basan en ella. Mediante este proceder usted estará perfeccionando su dominio del “lenguaje puro”, el idioma que habla con entendimiento acerca del nuevo mundo en el cual el reino de Dios mediante Jesucristo gobernará supremo y sin rival. Mediante este curso, también, usted tendrá parte como un colaborador de Dios en dirigir a las gentes este “lenguaje puro”. Esto hará posible que ellos puedan “invocar el nombre de Jehová” para “servirle con un consentimiento”, congregados unidamente en apoyo de su reino. Esta es la única manera en que ellos podrán ser protegidos durante la erupción del fuego de su ira e indignación en el Armagedón y ser librados para gozar de la vida en el nuevo mundo sin fin.
-
-
Publicadores aislados en HawaiiLa Atalaya 1951 | 1 de febrero
-
-
Publicadores aislados en Hawaii
Fué ocasión de verdadero gozo en Kawaihae el viernes pasado hallar por lo menos tres publicadores aislados en este pueblo. Una familia dijo que habían sido bautizados hace unos diez años por uno de los primeros hermanos en el territorio. Uno de ellos nos había visto en la tienda china y más tarde nos detuvo en el camino para hablarnos. Aparentemente hacía más de tres años que nadie los visitaba, y los religiosos habían tratado de hacerlos quemar sus libros, pero rehusaron cumplir con sus demandas y les explicaron el motivo. El hogar de una familia fué destruido en la oleada de abril de 1946, y perdieron todo menos el libro Salvación. Ahora quieren conseguir de nuevo algunos de los libros más viejos. Tomaron ejemplares de las publicaciones que llevábamos con nosotros y se suscribieron a La Atalaya y ¡Despertad! La revista ¡Despertad! y el libro Equipado eran absolutamente nuevos para ellos, y se llenaron de gozo cuando les contamos algunas de las cosas que habían acontecido desde la última vez que alguien los visitó. No sabían de la escuela de Galaad ni de las convenciones. Hicimos los arreglos para volver en dos semanas y tener un estudio en el libro “Sea Dios Veraz” y ayudarlos a organizarse para el servicio del Reino. Hay muchos lugares aislados en esta grande isla de Hawaii, y, por la gracia del Señor, esperamos poder llegar a ellos pronto.—Precursor especial.
-