-
La Biblia de William Tyndale para la genteLa Atalaya 1987 | 15 de julio
-
-
Donde el original exigía la repetición de la palabra, Tyndale ejercía cuidado y la reproducía. Por ejemplo: En Génesis 3:15, su traducción habla dos veces de ‘pisar’ (treading), una vez refiriéndose a lo que hace la descendencia de la mujer y otra a lo que efectúa la serpientec.
-
-
La Biblia de William Tyndale para la genteLa Atalaya 1987 | 15 de julio
-
-
c A muchos traductores modernos se les escapa la repetición del verbo hebreo aquí con su significado de reciprocidad. Por eso, en vez de “magullará [...] magullarás” (Traducción del Nuevo Mundo); usan “aplastará [...] herirás” (La Biblia al Día), “pisará [...] acechas” (Biblia de Jerusalén), “aplastará [...] morderás” (Versión Popular).
-