BIBLIOTECA EN LÍNEA Watchtower
Watchtower
BIBLIOTECA EN LÍNEA
Español
  • BIBLIA
  • PUBLICACIONES
  • REUNIONES
  • 3C Verbos hebreos que indican acción continua o progresiva
    Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (con referencias)
    • Unos cien años atrás, Benjamin Wills Newton, en su obra The Altered Translation of Genesis ii. 5, Londres, 1888, pp. 49-51, declaró su firme oposición a la teoría de la Waw Consecutiva. Después de ofrecer un ejemplo de cómo traducir Gé 1:3-8, Newton concluyó en las pp. 50, 51: “Por todo el capítulo se usa el futuro para denotar progresión. En nuestra traducción, con justa razón usamos el pretérito, porque mediante nuestro tiempo futuro no podemos marcar la progresión de modo similar. En el uso hebreo del futuro hay cierto carácter expansivo que nuestro futuro no tiene; y, por consiguiente, mayor exactitud en la declaración. Pudiera añadir que ciertamente no hay lugar en este capítulo para la teoría de la Vav conversiva, ni base para decir (puesto que nuestro futuro no puede adaptarse a la elasticidad del futuro hebreo) que por lo tanto el futuro hebreo debe ser privado de sus prerrogativas y conmutado en un pretérito. Me maravilla que alguien se haya aventurado a proponer algo tan ridículo”.

      A continuación presentamos Gé 1:3-8 según tres versiones diferentes: la traducción de Benjamin Wills Newton, la Traducción del Nuevo Mundo y la traducción de James Washington Watts.

      Traducción de Benjamin Wills Newton (1888) (Los corchetes son de él.)

      Y Dios procedió a decir [futuro]: Que la Luz llegue a ser, y la Luz procedió a llegar a ser [futuro].

  • 3C Verbos hebreos que indican acción continua o progresiva
    Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (con referencias)
    • Traducción de Benjamin Wills Newton (1888) (Los corchetes son de él.)

      Y Dios procedió a ver [futuro] la Luz, que [era] buena; y Dios procedió a dividir [futuro] entre la Luz y la oscuridad;

  • 3C Verbos hebreos que indican acción continua o progresiva
    Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (con referencias)
    • Traducción de Benjamin Wills Newton (1888) (Los corchetes son de él.)

      y Dios procedió a llamar [futuro] a la luz Día, y a la oscuridad Él llamó [no “procedió a llamar”; se usa el pretérito] Noche; y la tarde procedió a ser [futuro], y la mañana procedió a ser [futuro] el Día primero.

  • 3C Verbos hebreos que indican acción continua o progresiva
    Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (con referencias)
    • Traducción de Benjamin Wills Newton (1888) (Los corchetes son de él.)

      Y Dios procedió a decir [futuro] Que llegue a ser un firmamento en medio de las aguas, y que llegue a ser divisivo entre las aguas y las aguas.

  • 3C Verbos hebreos que indican acción continua o progresiva
    Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (con referencias)
    • Traducción de Benjamin Wills Newton (1888) (Los corchetes son de él.)

      Y Dios procedió a hacer [futuro] el firmamento, y procedió a dividir [futuro] entre las aguas que [están] debajo con relación al firmamento y las aguas que [están] por encima con relación al firmamento;

  • 3C Verbos hebreos que indican acción continua o progresiva
    Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (con referencias)
    • Traducción de Benjamin Wills Newton (1888) (Los corchetes son de él.)

      y Dios procedió a llamar [futuro] al firmamento Cielos; y la tarde procedió a llegar a ser [futuro] y la mañana procedió a llegar a ser [futuro] el Día segundo.

Publicaciones en español (1950-2025)
Cerrar sesión
Iniciar sesión
  • Español
  • Compartir
  • Configuración
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condiciones de uso
  • Política de privacidad
  • Configuración de privacidad
  • JW.ORG
  • Iniciar sesión
Compartir