Vartiotornin VERKKOKIRJASTO
Vartiotornin
VERKKOKIRJASTO
suomi
  • RAAMATTU
  • JULKAISUT
  • KOKOUKSET
  • Apostolien teot 17
  • Pyhä Raamattu – Uuden maailman käännös (tutkimislaitos)

Ei videoita valitulla osuudella.

Anteeksi, videon lataamisessa tapahtui virhe.

Apostolien tekojen yleiskatsaus

    • K. Paavalin toinen lähetysmatka (15:36–18:22)

      • Paavalin ja Barnabaan tiet eroavat (15:36–41)

      • Paavali valitsee matkakumppanikseen Timoteuksen (16:1–5)

      • Näky makedonialaisesta miehestä; todistustyö laajenee Eurooppaan (16:6–10)

      • Lyydia kääntyy Filippissä (16:11–15)

      • Paavali ja Silas vangitaan Filippissä (16:16–24)

      • Vanginvartija perheineen kastetaan (16:25–34)

      • Paavali odottaa virallista anteeksipyyntöä (16:35–40)

      • Paavali ja Silas Tessalonikassa (17:1–9)

      • Paavali ja Silas Beroiassa (17:10–15)

      • Paavali Ateenassa (17:16–22a)

      • Paavalin puhe Areiopagilla (17:22b–31)

      • Paavalin puhe herättää erilaisia reaktioita; joistakuista tulee uskovia (17:32–34)

      • Paavalin palvelus Korintissa (18:1–17)

      • Paavali palaa Efesoksen kautta Syyrian Antiokiaan (18:18–22)

Apostolien teot 17:1

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +1Te 2:1

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 133

    Opas, 1. osa, s. 122, 149-150

    Opas, 2. osa, s. 749

    Herätkää!,

    22/8/1997, s. 16-18

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 133; it-1 122, 149-150; it-2 749; g97 22/8 16-18;

    hs 100; g73 22/3 6; w61E 414

Apostolien teot 17:2

  • perusteli: Paavali ei ainoastaan kertonut ihmisille hyvää uutista, vaan hän selitti sitä ja esitti todisteita Raamatun kirjoituksista, ts. Raamatun heprealaisista kirjoituksista. Niiden lukemisen lisäksi hän perusteli asioita niiden pohjalta ja otti todistelussaan huomioon kuulijansa. Tässä käytetty kreikan verbi dialégomai merkitsee ’vaihtaa ajatuksia’, ’keskustella’. Se viittaa ihmisten väliseen vuorovaikutukseen. Tätä kreikan sanaa käytetään myös Ap 17:17; 18:4, 19; 19:8, 9; 20:7, 9:ssä.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 9:19, 20; 13:13, 14; 14:1; 18:4
  • +Ap 18:19

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Kysymyksiä ja vastauksia Raamatusta, artikkeli 88

    Todista perusteellisesti, s. 134-135

    Vartiotorni,

    1/6/2012, s. 18-19

    1/12/2008, s. 30

    1/3/1986, s. 30

    Palveluskoulu, s. 251-252

  • Julkaisujen hakemisto

    ijwbq artikkeli 88; bt 134-135; w12 1/6 18-19; w08 1/12 30; be 251-252; w86 1/3 30;

    hs 100; w73 332–3; g73 22/3 6; w66 63; w65 564; im 288; w63E 486; w61E 679

Apostolien teot 17:3

  • osoitti raamatunkohtien avulla: Näitä sanoja vastaava kreikan verbi merkitsee kirjaimellisesti ’asettaa viereen’. Tämä voi tarkoittaa sitä, että Paavali vertasi Raamatun heprealaisten kirjoitusten messiaanisia ennustuksia yksityiskohtaisesti Jeesuksen elämään ja osoitti, miten Jeesus oli täyttänyt nämä ennustukset.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ps 22:7; 34:20; 69:21; 118:22; Jes 50:6; 53:3, 5
  • +Ps 16:10; Lu 24:45, 46

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 134-135

    Vartiotorni,

    1/6/2012, s. 19

    1/12/2008, s. 30

    15/6/1990, s. 17-18

    Herätkää!,

    22/3/1993, s. 6

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 134-135; w12 1/6 19; w08 1/12 30; g93 22/3 6; w90 15/6 17;

    g80 22/1 6; hs 100; w73 332–3; g73 22/3 6; w65 564; w64E 100

Apostolien teot 17:4

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 15:22, 40

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 135

    Opas, 1. osa, s. 1336

    Vartiotorni,

    1/6/2012, s. 19

    1/11/1997, s. 10-11

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 135; it-1 1336; w12 1/6 19; w97 1/11 11;

    adE 691; w64E 100

Apostolien teot 17:5

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 13:45
  • +Ap 19:29; 2Ko 6:4, 5

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 135-136, 139

    Vartiotorni,

    1/6/2012, s. 19

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 135-136, 139; w12 1/6 19

Apostolien teot 17:6

  • kaupungin hallitusmiesten: Tai ”kansalaisten hallitusmiesten”. Kirjaim. ”politarkkien”. Kreikan sanaa politárkhēs ei käytetä klassisessa kreikkalaisessa kirjallisuudessa. Tämä arvonimi esiintyy kuitenkin piirtokirjoituksissa, joita on löydetty Tessalonikan alueelta ja muualta Makedonian provinssista ja joista jotkin ovat peräisin ensimmäiseltä vuosisadalta eaa. Tällaiset löydöt vahvistavat Apostolien tekojen kertomuksen paikkansapitävyyden ja Luukkaan luotettavuuden historioitsijana.

Alaviitteet

  • *

    Tai ”saattaneet koko asutun maan sekasortoon”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 16:19–21

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 135-136

    Opas, 1. osa, s. 178, 1227

    Opas, 2. osa, s. 1124

    Vartiotorni,

    1/6/2012, s. 19-20

    1/6/1993, s. 3

    ”Koko Raamattu”, s. 200, 340-341

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 135-136; it-1 178, 1227; it-2 1124; w12 1/6 19-20; w93 1/6 3; si 200, 341;

    w78 15/6 18; adE 1593; is 67

Apostolien teot 17:7

  • keisarin: Tai ”caesarin”. Rooman keisarina oli tähän aikaan Claudius, joka hallitsi vuosina 41–54 (Ap 11:28; 18:2). (Ks. Mt 22:17, tutkimisviite, ja sanasto.)

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Lu 23:1, 2; Joh 19:12

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 135-136

    Vartiotorni,

    1/6/2012, s. 20

    ”Koko Raamattu”, s. 231-232

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 135-136; w12 1/6 20; si 231;

    w78 15/6 18

Apostolien teot 17:8

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 1. osa, s. 156, 178, 1227

    ”Koko Raamattu”, s. 200

  • Julkaisujen hakemisto

    it-1 156, 178, 1227; si 200;

    adE 32, 112; is 67

Apostolien teot 17:9

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 136

    Vartiotorni,

    1/6/2012, s. 20

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 136; w12 1/6 20

Apostolien teot 17:10

Media

  • Beroia

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 136-137

    Opas, 1. osa, s. 306

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 136-137; it-1 306;

    w80 15/6 23; w62 37; w61E 414

Apostolien teot 17:11

  • tutkivat huolellisesti: Tai ”tutkivat perusteellisesti”. Näitä sanoja vastaava kreikan verbi anakrínō merkitsee ’seuloa’, ’jaotella’, ’erottaa’. Sitä käytetään joskus oikeusviranomaisten kuulustelusta (Lu 23:14; Ap 4:9; 28:18; 1Ko 4:3). Tässä tekstiyhteydessä ajatuksena onkin, että tehdään yhtä tarkka ja huolellinen tutkimus kuin oikeusprosessin aikana. Beroian juutalaiset eivät siis tutkineet asioita pintapuolisesti vaan selvittivät ne perin pohjin. He halusivat varmistua siitä, että se, mitä Paavali ja Silas opettivat Raamatun kirjoitusten pohjalta, piti paikkansa ja että Jeesus oli luvattu Messias.

Alaviitteet

  • *

    Tai ”jalomielisempiä”.

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 137-138

    Onnellinen elämä nyt ja ikuisesti, 2. oppijakso

    Vartiotorni,

    15/6/2011, s. 25

    15/4/2007, s. 14-15

    15/10/1998, s. 6

    15/5/1996, s. 16-17

    15/8/1990, s. 29

    15/6/1990, s. 18

    1/8/1989, s. 6

    15/1/1989, s. 6

    Herätkää!,

    3/2008, s. 8-9

    8/2007, s. 10-11

    8/10/1991, s. 12-13

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 137-138; lff oppijakso 2; w11 15/6 25; g 3/08 8-9; w07 15/4 14-15; g 8/07 10-11; w98 15/10 6; w96 15/5 16-17; g91 8/10 12-13; w90 15/6 18; w90 15/8 29; w89 15/1 6; w89 1/8 6;

    w83 15/5 28–9; w81 1/6 18–19; w80 15/6 23; w80 1/11 20; w78 1/4 19; yb78E 5; w76E 478; g67 8/9 5–6; w65 563; g65 22/1 5; w64E 296; g64 22/12 16; w63 521; w63E 664; w62 367; g62 8/4 9; g62 22/9 6; g61 8/2 4; g61E 22/7 21; w60 137, 577; w60E 229; w54 83; w53 29; w52 123; lg 17; gwE 31; w51 381; w45 221

Apostolien teot 17:12

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 1. osa, s. 1336

  • Julkaisujen hakemisto

    it-1 1336;

    w81 1/6 19; adE 691; w64E 296

Apostolien teot 17:13

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 14:2, 19

Apostolien teot 17:14

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Mt 10:23

Apostolien teot 17:15

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 16:1, 2; 1Te 3:2

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Vartiotorni,

    15/10/2004, s. 18-19

    15/6/1990, s. 18

  • Julkaisujen hakemisto

    w04 15/10 18-19; w90 15/6 18

Apostolien teot 17:16

Alaviitteet

  • *

    Kirjaim. ”hänen henkensä hänessä ärsyyntyi”.

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 140

    Vartiotorni,

    15/7/1998, s. 26-27

    15/2/1989, s. 5

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 140; w98 15/7 26-27; w89 15/2 5;

    g78 8/9 26; w73 445

Apostolien teot 17:17

  • torilla: Noin 5 hehtaarin suuruinen Ateenan tori (kreik. agorá) sijaitsi Akropoliin luoteispuolella. Se oli paljon muutakin kuin kauppapaikka, sillä sinne keskittyi kaupungin taloudellinen, poliittinen, sosiaalinen ja kulttuurielämä. Ateenalaiset kokoontuivat sinne mielellään käymään henkeviä keskusteluja.

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 140-141

    Onnellinen elämä nyt ja ikuisesti, 18. oppijakso

    Opas, 1. osa, s. 246-247

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 140-141; lff oppijakso 18; it-1 246-247;

    w81 1/10 28; g78 8/9 25–6; w73 445–6; adE 159; w66 60; yb66E 20; w63 239; w61E 414

Apostolien teot 17:18

  • epikurolaiset – – filosofit: Kreikkalaisen filosofin Epikuroksen (341–270 eaa.) kannattajat opettivat, että elämän perimmäinen tarkoitus oli nautinnon saaminen. Epikurolaiset uskoivat jumalien olemassaoloon mutta ajattelivat, että jumalat eivät ole kiinnostuneita ihmisistä eivätkä palkitse eivätkä rankaise heitä, joten rukoileminen ja uhraaminen oli turhaa. Heidän ajatteluaan ja käytöstään eivät ohjanneet moraaliperiaatteet. He suosivat kuitenkin kohtuullisuutta siksi, että se suojeli kohtuuttomuuden ikäviltä seurauksilta. Heidän mukaansa tietoa piti hankkia vain sen vuoksi, että pääsisi eroon uskontoon liittyvistä peloista ja taikauskosta. Epikurolaiset eivät uskoneet ylösnousemukseen, kuten eivät stoalaisetkaan. (Ks. tämän jakeen tutkimisviite, jossa selitetään sanoja stoalaiset filosofit.)

    stoalaiset filosofit: Stoalaiset olivat kreikkalaisen filosofian koulukunta. He uskoivat, että onnellisuus tulee elämisestä sopusoinnussa järjen ja luonnon kanssa. Heidän mukaansa todella viisaalle ihmiselle kipu ja nautinto olivat yhdentekeviä. He uskoivat, että kaikki oli osa persoonatonta jumaluutta ja että ihmissielukin oli lähtöisin siitä. Jotkut stoalaiset ajattelivat sielun lopulta tuhoutuvan maailmankaikkeuden mukana. Toiset otaksuivat sielun lopulta sulautuvan uudelleen tuohon jumaluuteen. Stoalaiset eivät uskoneet ylösnousemukseen, kuten eivät epikurolaisetkaan. (Ks. tämän jakeen tutkimisviite, jossa selitetään sanoja epikurolaiset – – filosofit.)

    suunsoittaja: Kirjaim. ”siementen noukkija”. Kreikan sana spermológos tarkoitti lintua, joka noukkii siemeniä. Sitä käytettiin halventavassa merkityksessä ihmisestä, joka kerää ruoanmuruja kerjäämällä tai varastamalla, tai tietämättömästä, sivistymättömästä ihmisestä, joka toistelee yhdentekeviä asioita, pelkkiä irrallisia tiedonmuruja, ts. turhanpuhujasta. Oppineiden miesten mielestä Paavali siis jaaritteli asioita, joista hän ei todellisuudessa ymmärtänyt yhtään mitään.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Joh 5:28, 29; 11:25; 1Ko 15:12

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 141-142

    Opas, s. 102, 247, 383, 502, 1330

    Opas, 1. osa, s. 570

    Vartiotorni,

    15/7/2003, s. 22

    1/8/2001, s. 8

    15/7/1998, s. 25, 27

    15/6/1990, s. 18

    15/6/1989, s. 3-4

    15/2/1989, s. 5-6

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 141-142; it-1 247, 383, 502, 570, 1330; it-2 102; w03 15/7 22; w01 1/8 8; w98 15/7 25, 27; w90 15/6 18; w89 15/2 5-6; w89 15/6 3-4;

    w81 1/10 28; w79 1/6 8; w78 15/8 24; w73 446; g72E 22/11 17; adE 159, 235, 527, 687, 1307; w65 134; w54 268; w49 228

Apostolien teot 17:19

  • Areiopagille: Tai ”Areksen kukkulalle”. Ares oli kreikkalainen sodanjumala. Areiopagi sijaitsi Akropoliin luoteispuolella, ja se oli Ateenan tärkeimmän neuvoston perinteinen kokoontumispaikka. ”Areiopagi” voi tarkoittaa joko itse kukkulaa tai neuvostoa. (Ap 17:34.) Jotkut tutkijat ovat sitä mieltä, että Paavali vietiin kuultavaksi kukkulalle tai sen lähistölle, kun taas toiset tutkijat ovat sillä kannalla, että hänet vietiin neuvoston kokoukseen jonnekin muualle, ehkä agoralle eli torille. Joissain käännöksissä paikasta käytetään nimeä ”Marsin kukkula”, koska Areksen roomalainen vastine on Mars-jumala.

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 1. osa, s. 168, 246-247

    Uuden maailman käännös, s. 1757

    Vartiotorni,

    15/6/1990, s. 18

    15/2/1989, s. 5-6

  • Julkaisujen hakemisto

    it-1 168, 247; nwt 1757; w90 15/6 18; w89 15/2 6;

    w81 1/10 28; w73 446; adE 118; w54 268

Apostolien teot 17:20

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    w73 446

Apostolien teot 17:21

  • oleskelevat: Tai ”vierailevat”. Kreikan sana epidēméō merkitsee ’oleskella jossain vieraana’.

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 1. osa, s. 246-247, 1330-1331

    Herätkää!,

    3/2011, s. 18

  • Julkaisujen hakemisto

    it-1 247, 1330; g 3/11 18;

    w73 446; g72E 22/11 17; adE 159, 687

Apostolien teot 17:22

Alaviitteet

  • *

    Tai ”taipuvaisemmilta pelkäämään jumaluuksia”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 17:33, 34
  • +Ap 17:16

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Rakasta ihmisiä, 5. oppijakso

    Todista perusteellisesti, s. 142-143

    Opas, 1. osa, s. 246-247, 383

    Vartiotorni,

    15/7/2010, s. 30

    1/9/2007, s. 14

    15/2/1989, s. 6-7

    1/3/1986, s. 31

    Palveluskoulu, s. 252

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 142-143; lmd oppijakso 5; it-1 246-247, 383; w10 15/7 30; w07 1/9 14; be 252; w89 15/2 6; w86 1/3 31;

    w81 1/10 27; w73 446; adE 158; w63 533; w53 179; g45 15/7 213–14

Apostolien teot 17:23

  • Tuntemattomalle jumalalle: Kreikan sanat Agnṓstōi theōí oli kaiverrettu erääseen Ateenassa sijainneeseen alttariin. Ateenalaiset ilmaisivat jumaluuksien pelkoaan rakentamalla monia temppeleitä ja alttareita. He pystyttivät alttareita jopa abstrakteille jumaluuksille, joita olivat esimerkiksi Maine, Vaatimattomuus, Energia, Suostuttelu ja Sääli. Yhden alttarin he omistivat ”Tuntemattomalle jumalalle” ehkä sen pelosta, että heiltä jäisi jokin jumaluus huomiotta ja he joutuisivat siksi tuon jumalan epäsuosioon. Näin he tunnustivat, että oli olemassa Jumala, josta he eivät tienneet mitään. Paavali otti taitavasti tämän alttarin lähtökohdaksi, kun hän kertoi kuulijoilleen tosi Jumalasta, jota he eivät vielä tunteneet.

Media

  • Alttareita tuntemattomille jumalille

Alaviitteet

  • *

    Tai ”uskonnollisen kunnioituksenne”.

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Rakasta ihmisiä, 5. oppijakso

    Todista perusteellisesti, s. 143

    Opas, 1. osa, s. 117, 246

    Opas, 2. osa, s. 1168

    Vartiotorni,

    1/3/2012, s. 18

    15/7/2010, s. 30

    15/7/2002, s. 32

    15/2/1989, s. 6-7

    Herätkää!,

    3/2011, s. 18

    Luoja, s. 75-77

    Ihmiskunta etsii Jumalaa, s. 69

    Jumalan sana, s. 64

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 143; lmd oppijakso 5; it-1 117, 246; it-2 1168; w12 1/3 18; g 3/11 18; w10 15/7 30; w02 15/7 32; ct 75-77; sh 69; w89 15/2 6-7; gm 64;

    w84 1/11 22–3; g84 8/6 9; w81 1/10 28; w80 15/5 32; w73 445–6; adE 60–1, 158, 1625; w63 358; g63 8/12 11; w61 132; w57 171; w54 269

Apostolien teot 17:24

  • maailman: Maallisessa kreikkalaisessa kirjallisuudessa ja etenkin Raamatussa kreikan sana kósmos liittyy läheisesti ihmiskuntaan (ks. Joh 1:10, tutkimisviite). Maallisissa kirjoituksissa sanalla viitattiin kuitenkin myös yleisesti luomakuntaan ja maailmankaikkeuteen. Paavali käytti sitä ehkä tässä merkityksessä yrittäessään luoda yhteisen pohjan kreikkalaisten kuulijoidensa kanssa.

    käsin tehdyissä temppeleissä: Tai ”ihmiskäsin tehdyissä temppeleissä”. Ilmausta ”käsin tehty” vastaava kreikan sana kheiropoíētos esiintyy myös Ap 7:48:ssa ja Hpr 9:11, 24:ssä. Kreikkalaisen Athene-jumalattaren ja muiden jumaluuksien kunnia määräytyi sen mukaan, millaisia temppeleitä, pyhäkköjä ja alttareita ihmiset olivat heille rakentaneet. Taivaan ja maan suvereeni Herra sen sijaan ei mahdu fyysisiin temppeleihin (1Ku 8:27). Tosi Jumala on suurempi kuin kaikki ihmistekoisten temppelien epäjumalat (Jes 40:18–26). Paavali sanoi nämä sanat ehkä siksi, että hän näki ympärillään paljon eri jumaluuksille omistettuja temppeleitä ja pyhäkköjä.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ps 146:6
  • +1Ku 8:27

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 144

    Opas, 1. osa, s. 1333

    Opas, 2. osa, s. 148-149

    Vartiotorni,

    15/7/2010, s. 30

    1/7/2008, s. 10

    15/2/1989, s. 7

    Ihmiskunta etsii Jumalaa, s. 30-31

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 144; it-1 1333; it-2 148-149; w10 15/7 30; w08 1/7 10; sh 30; w89 15/2 7;

    w78 15/6 8; hs 7; w74E 491; w73 87, 447; g72E 22/11 18; adE 1671; kj 277; w67 51; w66 28; g62 8/10 8; w60 134; sr55 69–70; w54 4; tf 37–8

Apostolien teot 17:25

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ps 50:12
  • +Jes 42:5

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 144

    Onnellinen elämä nyt ja ikuisesti, 38. oppijakso

    Vartiotorni,

    15/7/2010, s. 30

    1/7/2008, s. 10

    15/2/1989, s. 7-8

    Ihmiskunta etsii Jumalaa, s. 30-31

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 144; lff oppijakso 38; w10 15/7 30; w08 1/7 10; sh 30; w89 15/2 7-8;

    hs 7; w74 234; w73 9, 447; g72E 22/11 18; w71 567; g66 8/9 7; w65 53; yb65E 7; w61 459

Apostolien teot 17:26

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +1Mo 5:2
  • +1Mo 1:28
  • +5Mo 2:5, 19; 32:8; Ps 74:17

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Usein kysyttyä Jehovan todistajista, artikkeli 64

    Todista perusteellisesti, s. 144-145

    Opas, 2. osa, s. 687, 1014

    Opas, 1. osa, s. 69

    Vartiotorni,

    15/7/2010, s. 30

    1/7/2008, s. 10

    15/9/1998, s. 12

    15/6/1990, s. 18

    15/2/1989, s. 8-9

    15/5/1988, s. 13

    Kirja kaikille, s. 24-25

    Herätkää!,

    22/8/1993, s. 9

    22/4/1989, s. 27

    Ihmiskunta etsii Jumalaa, s. 30-31

  • Julkaisujen hakemisto

    ijwfq artikkeli 64; bt 144-145; it-1 69; it-2 687, 1014; w10 15/7 30; w08 1/7 10; w98 15/9 12; ba 24-25; g93 22/8 9; w90 15/6 18; sh 30-31; w89 15/2 8-9; g89 22/4 27; w88 15/5 13;

    g82 8/5 12; w79 15/6 23; w78 1/4 4; g78 22/4 20; w76 407; hs 7; w75 537; og 16; w74 165; w74E 220; po 41; w73 447, 517; g72E 22/11 18; adE 254, 1463; g67 8/12 5; w65 53; g65 8/2 3–4; w64E 263; g64 22/2 4; g64E 22/7 13; w63 486; g63 8/4 3; w62 272, 539; g62 8/3 4; w61 182; w57E 711; g56 22/4 4; g56 22/6 6; w53 262; w47E 3

Apostolien teot 17:27

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +5Mo 4:29; Ps 145:18; Jes 55:6; Ro 1:20

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Kysymyksiä ja vastauksia Raamatusta, artikkeli 42

    Todista perusteellisesti, s. 145

    Opas, 1. osa, s. 1089

    Vartiotorni,

    15/7/2010, s. 30

    1/7/2008, s. 10

    15/2/1989, s. 9

    Ihmiskunta etsii Jumalaa, s. 30-31

  • Julkaisujen hakemisto

    ijwbq artikkeli 42; bt 145; it-1 1089; w10 15/7 30; w08 1/7 10; sh 30-31; w89 15/2 9;

    w80 15/6 19; w79 15/7 12; g79 22/7 7; w77 51; lp 99; w75 537; og 16; g75 8/8 4; w74 165, 527; w74E 220; w73 280, 447–8; g72E 22/11 18; w71 436; g68 22/5 5; w67 52; w65 453, 457; g63 8/11 22; w53 262

Apostolien teot 17:28

  • me elämme ja liikumme ja olemme: Joidenkin mielestä nämä sanat kuvastavat kreikkalaisen retoriikan tyylikeinoa trikolonia, jossa ajatus ilmaistaan kolmella rinnakkaisella sanalla. Sitä käyttivät kirjoituksissaan muun muassa Platon, Sofokles ja Aristoteles. Toisten mielestä Paavalin sanat viittaavat 500-luvulla eaa. eläneen kreetalaisen runoilijan Epimenideen runoon.

    jotkut teidän omat runoilijannekin: Paavali lainasi sanat ”Me olemme myös hänen lapsiaan” nähtävästi stoalaisen runoilijan Aratoksen runoelmasta Fainomena. Samantyylinen ajatus esiintyy muissakin kreikkalaisissa teksteissä, esimerkiksi stoalaisen Kleantheen ”Hymnissä Zeukselle”. Paavali siteerasi kreikkalaisia runoilijoita ehkä siksi, että sivistyneiden puhujien odotettiin käyttävän todistelussaan otteita klassisesta kirjallisuudesta.

Alaviitteet

  • *

    Tai ”Hänen kauttaan”. Kirjaim. ”Hänessä”.

  • *

    Tai ”sukuaan”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ps 36:9

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 145-146

    Onnellinen elämä nyt ja ikuisesti, 38. oppijakso

    Opas, 1. osa, s. 247

    Opas, 2. osa, s. 1001

    Herätkää!,

    3/2011, s. 18

    Vartiotorni,

    15/7/2010, s. 30-31

    15/6/2004, s. 14

    15/2/1989, s. 9-10

    1/3/1986, s. 31

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 145-146; lff oppijakso 38; it-1 247; it-2 1001; g 3/11 18; w10 15/7 30-31; w04 15/6 14; w89 15/2 9-10; w86 1/3 31;

    w76 428; w73 448; adE 159, 1554; g63 8/11 22; w54 269

Apostolien teot 17:29

Alaviitteet

  • *

    Tai ”sukua”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +1Mo 1:27
  • +5Mo 5:8; Jes 37:19; 40:18–20; 46:5; Joh 4:24

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 146

    Opas, s. 1083, 1087, 1333

    Vartiotorni,

    15/7/2010, s. 30-31

    15/1/2004, s. 32

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 146; it-1 1087, 1333; it-2 1083; w10 15/7 30-31; w04 15/1 32;

    w76 300; w73 448; adE 458

Apostolien teot 17:30

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 14:16; Ef 4:17, 18

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 146-147

    Vartiotorni,

    15/7/2010, s. 31

    1/7/1992, s. 32

    15/2/1989, s. 10-11

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 146-147; w10 15/7 31; w92 1/7 32; w89 15/2 11;

    w83 1/1 20; cj 183; g77 8/4 22; w76 83; w73 65, 448, 456–7, 558; g73 22/5 21; w72 330; or 16; w65 266; g65 8/3 22; w64 500; bd 59–60; w60 243; w57 180; w52 235–6, 316; w48 260

Apostolien teot 17:31

  • maa: ”Maata” vastaava kreikan sanaa (oikūménē) käytetään tässä laajassa merkityksessä, ja se tarkoittaa asuttua maata, ihmiskunnan asuinpaikkaa (Lu 4:5; Ro 10:18; Il 12:9; 16:14). Ensimmäisellä vuosisadalla se tarkoitti myös Rooman valtakuntaa, jonka laajalle alueelle juutalaiset olivat hajaantuneet (Ap 24:5).

    oikeudenmukaisesti: Tai ”vanhurskaasti”. (Ks. sanasto, ”Vanhurskaus”.)

    takeen: Tai ”todisteen”. Kirjaim. ”uskon”. Kreikan sana pístis, joka käännetään useimmiten vastineella ”usko”, välittää tässä tekstiyhteydessä ajatuksen todisteesta, jonka perusteella voi luottaa täysin johonkin luvattuun.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ps 96:13; 98:9; Joh 5:22; Ap 10:42
  • +Joh 11:25; Ap 2:24; 13:32, 33; 1Ko 15:3–8

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 147

    Opas, 2. osa, s. 1373-1374

    Vartiotorni,

    15/7/2010, s. 31

    15/1/2008, s. 20

    1/7/1992, s. 32

    15/6/1990, s. 18

    15/6/1989, s. 7

    15/2/1989, s. 11-15

    1/3/1987, s. 29

    Ilmestyksen huipentuma, s. 295-296

    Voit elää ikuisesti, s. 175

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 147; it-2 1373-1374; w10 15/7 31; w08 15/1 20; w92 1/7 32; w90 15/6 18; pe 175; w89 15/2 11-15; w89 15/6 7; re 295-296; w87 1/3 29;

    w83 1/10 17; w80 1/1 4; w79 1/1 20, 23; w79 15/4 11; w76 295; g76 8/9 21; w75 483; g75 8/12 20; w74E 278; ts 167; w73 65, 398, 448; w73E 740; ka 31; w72 330; or 16; g72E 22/11 18; adE 432, 1395; w68E 452; w65 110, 266, 268; im 366; w63 181; w63E 135; bf 184, 193; w62 466, 498; tc 18; bd 59–60; w55 191; w52 236; lg 284; w45 67

Apostolien teot 17:32

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +1Ko 1:23

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 147

    Opas, 1. osa, s. 168

    Vartiotorni,

    15/7/2010, s. 31

    1/7/1998, s. 12

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 147; it-1 168; w10 15/7 31; w98 1/7 12;

    w84 1/12 16; w73 449; w71 363–4; adE 118; w65 134; w63 181; w49 228

Apostolien teot 17:33

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    w73 66; g73 22/3 7; g72E 22/11 18; g63 8/8 4; w61 133; w54 269–70

Apostolien teot 17:34

  • joka oli Areiopagin oikeusistuimen tuomari: Tai ”areiopagilainen”, ts. Areiopagin neuvoston tai tuomioistuimen jäsen. (Ks. Ap 17:19, tutkimisviite.)

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 1. osa, s. 362

    Vartiotorni,

    15/7/2010, s. 31

  • Julkaisujen hakemisto

    it-1 362; w10 15/7 31;

    g73 22/3 7; g72E 22/11 18; w61 133

Muut käännökset

Voit vertailla käännöksiä klikkaamalla jakeen numeroa.

Yleiset

Apt. 17:11Te 2:1
Apt. 17:2Ap 9:19, 20; 13:13, 14; 14:1; 18:4
Apt. 17:2Ap 18:19
Apt. 17:3Ps 22:7; 34:20; 69:21; 118:22; Jes 50:6; 53:3, 5
Apt. 17:3Ps 16:10; Lu 24:45, 46
Apt. 17:4Ap 15:22, 40
Apt. 17:5Ap 13:45
Apt. 17:5Ap 19:29; 2Ko 6:4, 5
Apt. 17:6Ap 16:19–21
Apt. 17:7Lu 23:1, 2; Joh 19:12
Apt. 17:13Ap 14:2, 19
Apt. 17:14Mt 10:23
Apt. 17:15Ap 16:1, 2; 1Te 3:2
Apt. 17:18Joh 5:28, 29; 11:25; 1Ko 15:12
Apt. 17:22Ap 17:33, 34
Apt. 17:22Ap 17:16
Apt. 17:24Ps 146:6
Apt. 17:241Ku 8:27
Apt. 17:25Ps 50:12
Apt. 17:25Jes 42:5
Apt. 17:261Mo 5:2
Apt. 17:261Mo 1:28
Apt. 17:265Mo 2:5, 19; 32:8; Ps 74:17
Apt. 17:275Mo 4:29; Ps 145:18; Jes 55:6; Ro 1:20
Apt. 17:28Ps 36:9
Apt. 17:291Mo 1:27
Apt. 17:295Mo 5:8; Jes 37:19; 40:18–20; 46:5; Joh 4:24
Apt. 17:30Ap 14:16; Ef 4:17, 18
Apt. 17:31Ps 96:13; 98:9; Joh 5:22; Ap 10:42
Apt. 17:31Joh 11:25; Ap 2:24; 13:32, 33; 1Ko 15:3–8
Apt. 17:321Ko 1:23
  • Pyhä Raamattu – Uuden maailman käännös (tutkimislaitos)
  • Valitse Uuden maailman käännös (nwt)
  • Valitse Viitelaitos (Rbi8)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
Pyhä Raamattu – Uuden maailman käännös (tutkimislaitos)
Apostolien teot 17:1–34

Apostolien teot

17 He kulkivat nyt Amfipoliin ja Apollonian läpi ja tulivat Tessalonikaan,+ jossa oli juutalaisten synagoga. 2 Niin Paavali meni tapansa mukaan+ sinne heidän luokseen. Kolmena sapattina hän perusteli heille asioita Raamatun kirjoitusten pohjalta+ 3 ja selitti ja osoitti raamatunkohtien avulla, että Kristuksen täytyi kärsiä+ ja nousta kuolleista.+ Hän sanoi: ”Tämä on Kristus, tämä Jeesus, jota minä julistan teille.” 4 Sen vuoksi muutamat heistä tulivat uskoviksi ja liittyivät Paavalin ja Silaksen+ seuraan, samoin suuri joukko Jumalaa palvovia kreikkalaisia ja useat huomattavat naiset.

5 Juutalaiset tulivat kuitenkin kateellisiksi.+ He ottivat mukaansa torilla vetelehtiviä pahoja miehiä, kokosivat väkijoukon ja alkoivat yllyttää kaupunkia mellakkaan. He hyökkäsivät Jasonin taloon ja etsivät Paavalia ja Silasta viedäkseen heidät väkijoukon eteen.+ 6 Kun he eivät löytäneet heitä, he raahasivat Jasonin ja jotkut veljet kaupungin hallitusmiesten luo ja huusivat: ”Nuo miehet, jotka ovat aiheuttaneet levottomuutta kaikkialla,* ovat nyt täälläkin,+ 7 ja Jason on ottanut heidät vieraikseen. Kaikki nämä miehet toimivat keisarin säädösten vastaisesti sanoessaan, että on eräs toinen kuningas, Jeesus.”+ 8 Kuullessaan tämän ihmisjoukko ja kaupungin hallitusmiehet säikähtivät. 9 He vaativat Jasonilta ja muilta riittävät takuut ja päästivät heidät sitten menemään.

10 Heti yöllä veljet lähettivät sekä Paavalin että Silaksen Beroiaan, ja saavuttuaan sinne nämä menivät juutalaisten synagogaan. 11 Beroialaiset olivat kuitenkin avarakatseisempia* kuin tessalonikalaiset, sillä he ottivat sanoman vastaan erittäin halukkaasti ja tutkivat huolellisesti Raamatun kirjoituksia joka päivä nähdäkseen, pitivätkö heidän kuulemansa asiat paikkansa. 12 Siksi monista heistä tuli uskovia, samoin useista arvossa pidetyistä kreikkalaisista naisista ja joistain kreikkalaisista miehistä. 13 Mutta kun Tessalonikan juutalaiset saivat tietää, että Paavali julisti Jumalan sanaa myös Beroiassa, he tulivat sinne yllyttämään ja kiihottamaan ihmisjoukkoja.+ 14 Silloin veljet lähettivät heti Paavalin rannikolle,+ mutta sekä Silas että Timoteus jäivät vielä Beroiaan. 15 Paavalin saattajat veivät hänet kuitenkin Ateenaan asti ja lähtivät takaisin, sen jälkeen kun Paavali oli pyytänyt heitä kertomaan Silakselle ja Timoteukselle,+ että näiden pitäisi tulla hänen luokseen mahdollisimman nopeasti.

16 Odottaessaan heitä Ateenassa Paavali näki kaupungin olevan täynnä epäjumalia, ja se kiusasi häntä.* 17 Niinpä hän alkoi puhua ja perustella asioita synagogassa juutalaisille ja muille Jumalaa palvoville sekä torilla joka päivä niille, jotka sattuivat olemaan paikalla. 18 Jotkut epikurolaiset ja stoalaiset filosofit alkoivat kuitenkin väitellä hänen kanssaan, ja muutamat sanoivat: ”Mitähän tuo suunsoittaja oikein tahtoo sanoa?” Toiset sanoivat: ”Näyttää siltä, että hän julistaa vieraita jumaluuksia.” Tämä johtui siitä, että hän julisti hyvää uutista Jeesuksesta ja ylösnousemuksesta.+ 19 Niin he veivät hänet Areiopagille ja sanoivat: ”Saisimmeko tietää, mikä on tämä uusi oppi, josta sinä puhut? 20 Sinä otat esille asioita, joista emme ole koskaan kuulleet, ja haluamme tietää, mistä on kysymys.” 21 Ketkään ateenalaiset tai kaupungissa oleskelevat ulkomaalaiset eivät nimittäin vapaa-aikanaan tehneet mitään muuta kuin kertoivat uusista asioista ja kuuntelivat, kun niistä kerrottiin. 22 Paavali seisoi keskellä Areiopagia+ ja sanoi:

”Ateenan miehet, näen, että te vaikutatte joka suhteessa uskonnollisemmilta* kuin muut.+ 23 Kun esimerkiksi kuljin ja katselin tarkkaan teidän palvontanne* kohteita, löysin jopa alttarin, johon oli kirjoitettu: ’Tuntemattomalle jumalalle.’ Sitä mitä te tuntemattanne palvotte, minä siis julistan teille. 24 Jumala, joka on tehnyt maailman ja kaiken, mitä siinä on, hän, joka on taivaan ja maan Herra,+ ei asu käsin tehdyissä temppeleissä.+ 25 Häntä ei myöskään palvella ihmiskäsin, ikään kuin hän tarvitsisi jotain,+ koska hän itse antaa kaikille elämän, hengityksen+ ja kaiken. 26 Hän teki yhdestä ihmisestä+ kaikki kansat ja asetti heidät asumaan koko maan pinnalle.+ Hän sääti määräajat ja ihmisten asuma-alueiden rajat,+ 27 niin että he etsisivät Jumalaa, jopa hapuilisivat häntä, ja tosiaan löytäisivät hänet,+ vaikkakaan hän ei ole kaukana kenestäkään meistä. 28 Hänen ansiostaan* me elämme ja liikumme ja olemme,+ niin kuin jotkut teidän omat runoilijannekin ovat sanoneet: ’Me olemme myös hänen lapsiaan.’*

29 Koska siis olemme Jumalan lapsia,*+ meidän ei pidä ajatella, että Jumalolento on kuin jotain, mikä on kultaa, hopeaa tai kiveä, kuin jotain, mitä ihminen on suunnitellut ja muotoillut.+ 30 Jumala on tosin aiemmin sivuuttanut tällaisen tietämättömyyden,+ mutta nyt hän julistaa kaikille ihmisille kaikkialla, että heidän tulisi katua, 31 sillä hän on asettanut päivän, jona hänen tarkoituksensa on tuomita+ maa oikeudenmukaisesti hänen nimittämänsä miehen kautta, ja hän on antanut kaikille siitä takeen herättämällä hänet kuolleista.”+

32 Kun he kuulivat kuolleiden ylösnousemuksesta, jotkut alkoivat pilkata,+ toiset taas sanoivat: ”Me haluamme kuulla sinulta tästä vielä toistekin.” 33 Niin Paavali lähti heidän luotaan, 34 mutta hänen seuraansa liittyi joitain miehiä, ja heistä tuli uskovia. Heidän joukossaan oli Dionysios, joka oli Areiopagin oikeusistuimen tuomari, Damaris-niminen nainen ja joitain muita.

Suomenkieliset julkaisut (1950–2025)
Kirjaudu ulos
Kirjaudu
  • suomi
  • Jaa
  • Asetukset
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Käyttöehdot
  • Tietosuojakäytäntö
  • Evästeasetukset
  • JW.ORG
  • Kirjaudu
Jaa