Vartiotornin VERKKOKIRJASTO
Vartiotornin
VERKKOKIRJASTO
suomi
  • RAAMATTU
  • JULKAISUT
  • KOKOUKSET
  • Apostolien teot 24
  • Pyhä Raamattu – Uuden maailman käännös (tutkimislaitos)

Ei videoita valitulla osuudella.

Anteeksi, videon lataamisessa tapahtui virhe.

Apostolien tekojen yleiskatsaus

    • N. Paavalin vankeus Kesareassa (24:1–26:32)

      • Paavalia vastaan esitetään syytöksiä (24:1–9)

      • Paavalin puolustuspuhe Felixin edessä (24:10–21)

      • Paavalin tapauksen käsittelyä lykätään kahdella vuodella (24:22–27)

      • Paavalin oikeudenkäynti Festuksen edessä; ”Vetoan keisariin!” (25:1–12)

      • Festus neuvottelee kuningas Agrippan kanssa (25:13–22)

      • Paavalin puolustuspuhe Agrippan edessä (25:23–26:11)

      • Paavali kertoo Agrippalle omasta kääntymisestään (26:12–23)

      • Festuksen ja Agrippan reaktiot (26:24–32)

Apostolien teot 24:1

  • vanhimpia: Tarkoittaa tässä juutalaisen kansan johtajia, jotka mainitaan usein ylipappien ja kirjanoppineiden kanssa. (Ks. Mt 16:21, tutkimisviite.)

    julkinen puhuja: Tai ”asianajaja”, ”lakimies”. Kreikan sana rhḗtōr merkitsi alun perin ’puhujaa’, ’julkista puhujaa’, mutta se alkoi myöhemmin tarkoittaa myös ’oikeudessa toimivaa puhujaa’, ’asianajajaa’. Kesareassa Tertullus esitti käskynhaltija Felixille Paavalia koskevat juutalaisten syytteet.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 23:2
  • +Ap 23:26

Apostolien teot 24:2

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 192

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 192

Apostolien teot 24:3

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 192

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 192

Apostolien teot 24:5

  • maanvaiva: Kirjaim. ”ruttotauti”. Kreikan sana esiintyy Raamatun kreikkalaisissa kirjoituksissa tämän kohdan lisäksi vain Lu 21:11:ssä, jossa sitä käytetään kirjaimellisista vaarallisista kulkutautiepidemioista, ruttotaudeista. Tässä Ap 24:5:ssä sitä käytetään kuvaannollisesti ihmisestä, jota pidettiin ”maanvaivana”, ts. kiusankappaleena tai häirikkönä, ja jonka katsottiin olevan yhteiskunnalle vaarallinen kuin rutto.

    maailmassa: Ks. Lu 2:1, tutkimisviite.

    nasaretilaisten: Ks. Mr 10:47, tutkimisviite.

    lahkon: Kreikan sana haíresis (josta tulee harhaoppia tarkoittava sana ”heresia”) merkitsi alun perin ilmeisesti ’valintaa’. Tässä merkityksessä sanaa käytetään Septuagintassa 3Mo 22:18:ssa, jonka mukaan israelilaiset saivat tuoda uhrilahjaksi ”mitä tahansa he valitsivat”. Raamatun kreikkalaisissa kirjoituksissa sana tarkoittaa ihmisryhmää, jolla on omat näkemyksensä tai oppinsa. Sitä käytetään kahdesta huomattavasta juutalaisuuden haarasta, fariseuksista ja saddukeuksista (Ap 5:17; 15:5; 26:5). Ei-kristityt sanoivat kristillisyyttä ”lahkoksi” ja ”nasaretilaisten lahkoksi” mahdollisesti siksi, että he katsoivat sen irtautuneen juutalaisuudesta (Ap 24:5, 14; 28:22). Kreikan sanalla haíresis viitattiin myös kristillisessä seurakunnassa syntyneisiin ryhmiin. Jeesus korosti seuraajiensa yhtenäisyyden tärkeyttä ja rukoili heidän yksimielisyytensä puolesta (Joh 17:21), ja apostolit työskentelivät sen hyväksi, että kristillinen seurakunta pysyisi samanmielisenä (1Ko 1:10; Ju 17–19). Jos seurakunnan jäsenet jakautuisivat nurkkakunniksi, yhtenäisyys menetettäisiin. Kun kreikan sanalla haíresis alettiin kuvailla tällaisia ryhmiä, se sai kielteisen merkityksen ja alkoi tarkoittaa näkemyserojen seurauksena syntyneitä ryhmäkuntia, lahkoja. Erot uskonkäsityksissä saattoivat synnyttää kiivaita väittelyjä, riitoja ja jopa vihanpitoa (vrt. Ap 23:7–10). Siksi lahkot luokiteltiin ”syntisen ihmisluonnon teoiksi” ja niiden muodostumista piti varoa (Ga 5:19–21; 1Ko 11:19; 2Pi 2:1).

Alaviitteet

  • *

    Tai ”johtaja”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Mt 5:11; Ap 16:20, 21; 17:6, 7
  • +Lu 23:1, 2
  • +Mt 2:23; Ap 28:22

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 192

    Opas, s. 14, 1192

    Vartiotorni,

    15/12/2001, s. 22-23

    Herätkää!,

    8/1/1988, s. 26

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 192; it-1 1192; it-2 14; w01 15/12 22-23; g88 8/1 26;

    adE 1464

Apostolien teot 24:6

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 21:27, 28

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 192

    Opas, 2. osa, s. 1158

    Vartiotorni,

    15/12/2001, s. 22-23

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 192; it-2 1158; w01 15/12 22-23

Apostolien teot 24:7

  • Muutamissa myöhemmissä kreikkalaisissa käsikirjoituksissa ja joissain vanhoissa erikielisissä käännöksissä on jakeissa 6–8 lisäksi seuraavat sanat (sanamuodossa on pieniä eroja): ”ja halusimme tuomita hänet lakimme mukaan. (7) Mutta komentaja Lysias tuli ja vei hänet käsistämme suurella voimalla (8) ja käski hänen syyttäjiään tulemaan sinun luoksesi.” Näitä sanoja ei kuitenkaan ole varhaisimmissa ja luotettavimmissa käsikirjoituksissa, eivätkä ne ilmeisesti kuulu Apostolien tekojen alkuperäiseen tekstiin. (Ks. liite A3.)

Apostolien teot 24:10

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Fil 1:7

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 1. osa, s. 558

  • Julkaisujen hakemisto

    it-1 558;

    bw 68; g77 22/6 21–2; adE 572

Apostolien teot 24:11

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 21:17, 26

Apostolien teot 24:13

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    g63 22/1 22

Apostolien teot 24:14

  • palvelen näin esi-isieni Jumalaa: Tai ”palvon näin esi-isieni Jumalaa”, ”suoritan näin pyhää palvelusta esi-isieni Jumalalle”. Kreikan verbi latreúō tarkoittaa palvelemista yleisessä merkityksessä, mutta joissain tekstiyhteyksissä se voidaan kääntää sanalla ”palvoa”. Raamatussa sitä käytetään tavallisesti Jumalan palvelemisesta tai hänen palvontaansa liittyvästä palvelemisesta (Mt 4:10; Lu 1:74; 2:37; 4:8; Ro 1:9; Fil 3:3; 2Ti 1:3; Hpr 9:14; 12:28; Il 7:15; 22:3), myös pyhäkössä tai temppelissä palvelemisesta (Hpr 8:5; 9:9; 10:2; 13:10). Muutamissa tapauksissa kreikan sanaa käytetään väärän palvonnan yhteydessä, kun joku palvelee eli palvoo jotain luotua (Ap 7:42; Ro 1:25).

    Laissa ja kirjoitettu Profeettoihin: Tai ”Mooseksen laissa ja profeettojen kirjoituksissa”, ts. Raamatun heprealaisissa kirjoituksissa.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +2Mo 3:15; Ap 3:13; 2Ti 1:3
  • +Ap 26:22, 23; 28:23; Ro 3:21

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 2. osa, s. 14

    Vartiotorni,

    15/7/2000, s. 13-14

  • Julkaisujen hakemisto

    it-2 14; w00 15/7 13-14;

    w83 15/12 17; w80 15/11 22; adE 1464; w65 135

Apostolien teot 24:15

  • herättämään kuolleista: Ilmausta vastaavan kreikan sanan anástasis kirjaimellinen merkitys on ’ylös nostaminen’, ’ylös nouseminen’. Sitä käytetään Raamatun kreikkalaisissa kirjoituksissa noin 40 kertaa kuolleiden ylösnousemuksesta (esim. Mt 22:31; Ap 2:31; 4:2, alav.; 17:18, 32; 23:6; 1Ko 15:12, 13). Septuagintassa käytetään sanan anástasis kanssa samaan sanueeseen kuuluvaa verbiä Jes 26:19:ssä, jossa se on heprean elää-verbin vastineena lauseessa ”kuolleesi tulevat elämään”. (Ks. sanasto, ”Ylösnousemus”.)

    sekä ne, jotka ovat toimineet oikein, että ne, jotka eivät ole: Tai ”sekä vanhurskaat että epävanhurskaat”. (Ks. sanasto, ”Vanhurskaus”.)

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Jes 26:19; Mt 22:31, 32; Lu 14:13, 14; Joh 5:28, 29; 11:25; Hpr 11:35; Il 20:12
  • +Lu 23:43

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Kysymyksiä ja vastauksia Raamatusta, artikkeli 77

    Vartiotorni (tutkittava),

    9/2022, s. 16-17, 20, 22, 26

    Onnellinen elämä nyt ja ikuisesti, 30. oppijakso

    Herätkää!,

    nro 1 2021 s. 13

    8/9/1990, s. 22-23

    Vartiotorni (tutkittava),

    12/2020, s. 7

    Opas, s. 491, 1376, 1378

    Vartiotorni,

    1/8/2015, s. 6

    1/6/2014, s. 10-11

    15/3/2012, s. 11

    15/6/2006, s. 6

    15/7/2001, s. 6

    15/7/2000, s. 13-14

    1/4/1999, s. 18

    1/7/1998, s. 22

    15/2/1995, s. 8-12

    1/8/1991, s. 6

    1/5/1990, s. 26

    Mitä Raamattu opettaa?, s. 77-79

    Raamattu opettaa, s. 72-73

    Ilmestyksen huipentuma, s. 297-298

    Kun kuolemme, s. 27

    Tieto, s. 185-186

    Voit elää ikuisesti, s. 170-172, 179-180

    Puhu perustellen, s. 52, 431-432

  • Julkaisujen hakemisto

    ijwbq artikkeli 77; w22.09 16-17, 20, 22, 26; lff oppijakso 30; g21.1 13; w20.12 7; it-1 491; it-2 1376, 1378; bhs 77-79; w15 1/8 6; w14 1/6 10-11; w12 15/3 11; w06 15/6 6; bh 72-73; rs 52, 431-432; w01 15/7 6; w00 15/7 13-14; w99 1/4 18; w98 1/7 22; ie 27; w95 15/2 8-12; kl 186; w91 1/8 6; w90 1/5 26; pe 170-172, 179-180; g90 8/9 22-23; re 297-298;

    w82 1/7 25; hp 118–19; lp 169; g77 22/10 8; gh 152; w75 310; sl 28; w74E 279; ts 179; g74 22/4 18; g74 22/10 22; w73 58, 195, 559; kj 392; ev 181; li 395; w65 109, 135, 209, 265–6, 269; g63 22/7 21; w62E 39, 475; bd 60; w60 364; g60 22/10 21; w59E 346; w58E 326; yw 378; sr55 354–5; w54 314; nh 347; g53 22/9 13; w51 46, 302; w47 315; ci 353

Apostolien teot 24:16

Alaviitteet

  • *

    Tai ”hyvän”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 23:1; 1Ko 4:4; Hpr 13:18

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 2. osa, s. 418

    Vartiotorni,

    1/10/2005, s. 14-15

  • Julkaisujen hakemisto

    it-2 418; w05 1/10 14-15;

    w73 16; adE 373; w65 269; w61 502; bd 60

Apostolien teot 24:17

  • lahjoja – – köyhille: Ks. Mt 6:2, tutkimisviite.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ro 15:26; 1Ko 16:1; 2Ko 8:4

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 169

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 169

Apostolien teot 24:18

  • Aasian provinssista: Ks. sanasto, ”Aasia”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 21:24, 26
  • +Ap 21:27

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    adE 358; w52 286

Apostolien teot 24:19

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 25:16

Apostolien teot 24:20

Media

  • Sanhedrin

Apostolien teot 24:21

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 23:6

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    w65 109

Apostolien teot 24:22

  • Tietä: Ks. Ap 9:2; 19:23; tutkimisviitteet; sanasto.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 9:1, 2; 19:9

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, s. 1129

  • Julkaisujen hakemisto

    it-2 1129;

    adE 1649

Apostolien teot 24:23

  • upseeria: Tai ”sadanpäämiestä”, ”senturiota”. Sadanpäämies oli Rooman armeijan upseeri, jonka alaisuudessa oli noin 100 sotilasta.

Apostolien teot 24:24

  • Drusillan: Drusilla syntyi noin vuonna 38. Hän oli Ap 12:1:ssä mainitun Herodeksen eli Herodes Agrippa I:n kolmas ja nuorin tytär sekä Agrippa II:n, Berniken ja Mariamne III:n sisar (ks. Ap 25:13, tutkimisviite, ja sanasto, ”Herodes”). Käskynhaltija Felix oli hänen toinen aviomiehensä. Drusilla oli ensin naimisissa Emesan kuninkaan, syyrialaisen Azizuksen, kanssa mutta erosi hänestä ja meni naimisiin Felixin kanssa noin 16-vuotiaana vuoden 54 tienoilla. Hän oli mahdollisesti paikalla, kun Paavali puhui Felixin edessä ”oikein toimimisesta, itsehillinnästä ja tulevasta tuomiosta” (Ap 24:25). Kun Felix luovutti tehtävänsä seuraajalleen Festukselle, Felix jätti Paavalin vankeuteen ”saadakseen juutalaisten suosion” (Ap 24:27). Joidenkin mielestä hän toimi näin miellyttääkseen nuorta vaimoaan Drusillaa, joka oli juutalainen.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Mt 10:18

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 194-195

    Opas, 1. osa, s. 1340-1341

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 194-195; it-1 1340-1341;

    adE 315; w69E 29

Apostolien teot 24:25

  • oikein toimimisesta: Tai ”vanhurskaudesta”. (Ks. sanasto, ”Vanhurskaus”.)

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 17:30, 31; 2Ko 5:10

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 194-195

    Vartiotorni,

    15/8/1993, s. 17-18

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 194-195; w93 15/8 17-18

Apostolien teot 24:26

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 1. osa, s. 1266

    Vartiotorni,

    15/12/2001, s. 23

  • Julkaisujen hakemisto

    it-1 1266; w01 15/12 23;

    adE 551; w67 181; g65 8/4 9; w57 570

Apostolien teot 24:27

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 25:9

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 195

    Opas, 1. osa, s. 99, 390, 559

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 195; it-1 99, 390, 559;

    g80 8/11 18; adE 348, 470, 579; w68 502; g65 8/4 9; w63 319; w57 570

Muut käännökset

Voit vertailla käännöksiä klikkaamalla jakeen numeroa.

Yleiset

Apt. 24:1Ap 23:2
Apt. 24:1Ap 23:26
Apt. 24:5Mt 5:11; Ap 16:20, 21; 17:6, 7
Apt. 24:5Lu 23:1, 2
Apt. 24:5Mt 2:23; Ap 28:22
Apt. 24:6Ap 21:27, 28
Apt. 24:10Fil 1:7
Apt. 24:11Ap 21:17, 26
Apt. 24:142Mo 3:15; Ap 3:13; 2Ti 1:3
Apt. 24:14Ap 26:22, 23; 28:23; Ro 3:21
Apt. 24:15Jes 26:19; Mt 22:31, 32; Lu 14:13, 14; Joh 5:28, 29; 11:25; Hpr 11:35; Il 20:12
Apt. 24:15Lu 23:43
Apt. 24:16Ap 23:1; 1Ko 4:4; Hpr 13:18
Apt. 24:17Ro 15:26; 1Ko 16:1; 2Ko 8:4
Apt. 24:18Ap 21:24, 26
Apt. 24:18Ap 21:27
Apt. 24:19Ap 25:16
Apt. 24:21Ap 23:6
Apt. 24:22Ap 9:1, 2; 19:9
Apt. 24:24Mt 10:18
Apt. 24:25Ap 17:30, 31; 2Ko 5:10
Apt. 24:27Ap 25:9
  • Pyhä Raamattu – Uuden maailman käännös (tutkimislaitos)
  • Valitse Uuden maailman käännös (nwt)
  • Valitse Viitelaitos (Rbi8)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
Pyhä Raamattu – Uuden maailman käännös (tutkimislaitos)
Apostolien teot 24:1–27

Apostolien teot

24 Viisi päivää myöhemmin ylimmäinen pappi Ananias+ tuli alas mukanaan muutamia vanhimpia ja julkinen puhuja nimeltä Tertullus, ja he esittivät käskynhaltijalle+ Paavalia koskevan asiansa. 2 Kun Tertullus kutsuttiin puhumaan, hän aloitti syytöspuheensa:

”Sinun ansiostasi me saamme nauttia suuresta rauhasta, ja sinun harkintasi mukaan tämän kansan keskuudessa on tehty uudistuksia, 3 minkä me tunnustamme aina ja kaikkialla hyvin kiitollisina, arvoisa Felix. 4 Mutta jotten veisi sinulta enempää aikaa, pyydän sinua kuulemaan meitä ystävällisesti hetken. 5 Olemme todenneet, että tämä mies on maanvaiva,+ joka lietsoo kapinoita+ kaikkien juutalaisten keskuudessa kaikkialla maailmassa. Hän on nasaretilaisten lahkon+ johtomies.* 6 Hän yritti myös häpäistä temppelin, joten otimme hänet kiinni.+ 7 —— 8 Kun kuulustelet häntä itse, saat selville kaiken, mistä me syytämme häntä.”

9 Juutalaisetkin liittyivät hyökkäykseen ja vakuuttivat, että asiat pitivät paikkansa. 10 Kun käskynhaltija nyökkäsi Paavalille, tämä vastasi:

”Tiedän hyvin, että olet ollut monia vuosia tämän kansan tuomarina, ja siksi puhun mielelläni puolustuksekseni.+ 11 Kuten voit itse varmistaa, on kulunut vain 12 päivää siitä, kun menin ylös Jerusalemiin palvomaan Jumalaa,+ 12 eikä minun nähty väittelevän temppelissä kenenkään kanssa eikä yllyttävän väkijoukkoa sen enempää synagogissa kuin koko kaupungissakaan. 13 Sinulle ei myöskään voida esittää todisteita siitä, mistä minua nyt syytetään. 14 Tunnustan sinulle kuitenkin, että minä seuraan sitä tietä, jota sanotaan lahkoksi, ja palvelen näin esi-isieni Jumalaa,+ koska uskon kaiken, mitä on esitetty Laissa ja kirjoitettu Profeettoihin.+ 15 Minulla on sama toivo kuin näilläkin miehillä: Jumala tulee herättämään kuolleista+ sekä ne, jotka ovat toimineet oikein, että ne, jotka eivät ole.+ 16 Siksi yritän aina säilyttää puhtaan* omantunnon Jumalan ja ihmisten edessä.+ 17 Oltuani useita vuosia poissa tulin tuomaan lahjoja kansani köyhille+ ja uhraamaan uhreja. 18 Sen jälkeen kun olin peseytynyt puhdistusmenojen mukaan, minut nähtiin temppelissä ollessani huolehtimassa näistä asioista.+ Ympärilläni ei ollut tungosta, enkä aiheuttanut häiriötä. Siellä oli kuitenkin Aasian provinssista tulleita juutalaisia,+ 19 joiden pitäisi olla täällä sinun edessäsi syyttämässä minua, jos heillä tosiaan on jotain minua vastaan.+ 20 Tai sanokoot täällä olevat miehet itse, mitä väärää he totesivat minun tehneen, kun seisoin sanhedrinin edessä, 21 ellei kyseessä ole se yksi lause, jonka huusin seisoessani heidän joukossaan: ’Olen tänään tuomittavana teidän edessänne kuolleiden ylösnousemuksen vuoksi!’”+

22 Felix, joka tunsi varsin hyvin tätä Tietä+ koskevat tosiasiat, lykkäsi kuitenkin tapauksen käsittelyä sanoen: ”Kun komentaja Lysias tulee alas, päätän näistä teidän asioistanne.” 23 Hän käski upseeria pitämään Paavalia vangittuna mutta antamaan hänelle jonkin verran vapautta ja sallimaan, että hänen ystävänsä huolehtisivat hänen tarpeistaan.

24 Joitain päiviä myöhemmin Felix saapui juutalaisen vaimonsa Drusillan kanssa, lähetti hakemaan Paavalin ja kuunteli häntä, kun hän puhui uskosta Kristukseen Jeesukseen.+ 25 Mutta kun Paavali puhui oikein toimimisesta, itsehillinnästä ja tulevasta tuomiosta,+ Felix säikähti ja sanoi: ”Saat nyt mennä, mutta kutsun sinut uudelleen, kun minulla on siihen tilaisuus.” 26 Samalla hän kuitenkin toivoi, että Paavali antaisi hänelle rahaa. Siksi hän lähetti usein hakemaan hänet ja keskusteli hänen kanssaan. 27 Kahden vuoden kuluttua Felixin seuraajaksi tuli Porcius Festus, ja koska Felix halusi saada juutalaisten suosion,+ hän jätti Paavalin vankeuteen.

Suomenkieliset julkaisut (1950–2025)
Kirjaudu ulos
Kirjaudu
  • suomi
  • Jaa
  • Asetukset
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Käyttöehdot
  • Tietosuojakäytäntö
  • Evästeasetukset
  • JW.ORG
  • Kirjaudu
Jaa