Vartiotornin VERKKOKIRJASTO
Vartiotornin
VERKKOKIRJASTO
suomi
  • RAAMATTU
  • JULKAISUT
  • KOKOUKSET
  • Missä ”Jumalan voiton” konventissa sinä aiot olla?
    Vartiotorni 1973 | 1. heinäkuuta
    • sinua suunnitelmien tekemisessä. Ohjelma esitetään joka konventissa paikkakunnan kielellä, jollei toisin mainita. Jos tarvitset majoitusta, niin lähetä anomuksesi sen Vartiotornin konventin majoitustoimiston osoitteella, jonne aiot mennä. Nämä majoitusanomukset voidaan postittaa noin kuusi viikkoa ennen konventin alkua.

      Uskomme, että se, mitä tulet näkemään ja kuulemaan tämän vuoden ”Jumalan voiton” konventissa, on oleva sinulle erittäin antoisaa. Älä jätä tulematta.

      EUROOPPA

      11.–15.7.: Dublin, Irlanti, R.D.S. Main Hall, Ballsbridge. Majoitus: 44-A James’s Pl., Baggot St., Dublin 2. Helsinki, Suomi, Olympiastadion ja Messuhalli (suomeksi ja ruotsiksi). Majoitus: Pakilantie 75, 00660 Helsinki 66.

      18.–22.7.: Kööpenhamina, Tanska, Kööpenhaminan Urheilupuisto, Per Henrik Lingsallé 2 (Øster Allén poikkikatu) (tanskaksi ja norjaksi). Majoitus: Edisonsvej 2, 1856 København V., Denmark.

      25.–29.7.: Düsseldorf, Saksa, Rheinstadion, Beckbuschstrasse (saksaksi, englanniksi ja italiaksi). Majoitus: 4000 Düsseldorf 30, Rheinstadion. Nikosia, Kypros, Trachona (kreikaksi). Majoitus: P.O.B. 1590, Nicosia.

      1.–5.8.: Edinburgh, Skotlanti, Murrayfield Stadium. Majoitus: Murrayfield Stadium, Edinburgh EH12 5PJ. Lontoo, Englanti, Rugby Union Ground, Whitton Rd., Twickenham. Majoitus: Rugby Union Ground, Whitton Rd., Twickenham, Middlesex, TW2 7RQ. München, Saksa, Olympiastadion, Lerchenauer Strasse (saksaksi ja kreikaksi). Majoitus: 8000 München 40, Olympia Stadion. Pariisi, Ranska, Stade de Colombes, 12, rue Francois Fabert. Majoitus: Stade de Colombes, 12, rue Francois Fabert, 92700, Colombes.

      8.–12.8.: Bryssel, Belgia, Palais du Centenaire-Heysel (ranskaksi, flaamiksi, portugaliksi ja espanjaksi). Majoitus: rue d’Argile 60, B-1950 Kraainem – Belgium. Rooma, Italia, Stadio Flaminio, Via Stadio Flaminio. Majoitus: Via Monte Maloia 32, 00141 Rome. Utrecht, Alankomaat, Jaarbeurshallen, Croeselaan. Majoitus: Zambesidreef 32, Utrecht.

      AUSTRALIA

      16.–20.12.: Sydney, Australia, Randwick Racecourse, Alison Rd., Randwick. Majoitus: 11 Beresford Rd., Strathfield N.S.W. 2135.

  • Lukijain kysymyksiä
    Vartiotorni 1973 | 1. heinäkuuta
    • Lukijain kysymyksiä

      ● Miksi me käytämme nimitystä ”hallitseva elin” vanhimmista, jotka johtavat Jehovan todistajain työtä? – USA.

      Sellaisenaan nimitystä ”hallitseva elin” ei ole Raamatussa. Mutta on olemassa runsaasti todistuksia siitä, että ensimmäisen vuosisadan kristillisessä seurakunnassa oli vanhimmisto, joka palveli hallitsevassa ominaisuudessa.

      Paavali kehotti kristittyjä tovereitaan: ”Muistakaa johtajianne, . . . Olkaa kuuliaiset johtajillenne ja tottelevaiset.” Tai niin kuin toiset käännökset esittävät sen: muistakaa ja totelkaa ’niitä, jotka ohjaavat teitä’. (Kuningas Jaakon käännös, reunam.; Murdockin Syriac; Rotherbam) Rivienvälinen valtakunnankäännös (engl.) sanoo: ”Muistakaa niitä, jotka hallitsevat [kreik. hegouménon] teitä.” – Hepr. 13:7, 17, 24.

      Tämän saman kreikkalaisen sanan eri muotoja on seuraavissa kohdissa: Matt. 2:6; Luuk. 22:26; Apt. 7:10 ja 15:22, joissa merkitys on samanlainen ja sisältää hallitsemisen, päämiehenä toimimisen eli johdon ottamisen. Septuaginta käyttää erästä tämän sanan muotoa kääntäessään Mal. 1:8:n: ”Viehän se lähelle, käskynhaltijallesi [kreik. hegouménoi].”

      On näin ollen ilmeistä, että tietyt henkilöt hallitsivat kristillisessä seurakunnassa sen johdon ja ohjauksen välityksellä, minkä he antoivat veljilleen vanhurskaissa teoissa ja jumalisissa periaatteissa.

      Suomalaista sanaa ”hallita” vastaa kreikan kielessä myös sana kybernáo, jonka perusmerkitys on ”pitää laivan perää, ohjata, hallita”. (Century Dictionary and Cyclopedia, III osa, s. 2584, 2585) ”Hallitseva elin” voi sen tähden tarkoittaa sitä välinettä, joka hoitaa menettelytapaa ja antaa suunnan, opastuksen ja sääntelyn jollekin järjestölle.

      Selittäessään kreikkalaista sanaa, josta sana ”hallita” on käännetty, W. E. Vinen Uuden testamentin sanojen selittävä sanakirja (Expository Dictionary of New Testament Words, II osa, s. 168) sanoo: ”kubernao, ohjata, merkitsee a) peränpitämistä, luotsaamista [vrt. Apt. 27:11.]; b) kielikuvana: hallituksia tai hallitsemisia, sanottu niistä, jotka toimivat ohjaajina paikallisessa kirkossa, 1. Kor. 12:28.” Tämä 1. Kor. 12:28:n teksti kuuluu näin: ”Niinpä Jumala asetti seurakuntaan ensiksi muutamia apostoleiksi, toisia profeetoiksi, kolmansia opettajiksi, sitten hän antoi voimallisia tekoja, sitten armolahjoja parantaa tauteja, avustaa, hallita [kreik. kybernéseis].” – Ks. myös Gyllenberg, Uuden Testamentin kreikkalais-suomalainen sanakirja, s. 150.

      Kääntäessään heprealaisen sanan tahhbuláh, joka merkitsee ’peränpitoa, ohjausta’, Septuaginta käyttää tätä kreikkalaista sanaa esimerkiksi Sananl. 1:5:ssä: ”Ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta [kreik. kybérnesin] .”

      Eri seurakuntien vanhimmat ja valvojat omasivat varmasti ensimmäisellä vuosisadalla kykyjä ”hallita”

Suomenkieliset julkaisut (1950–2025)
Kirjaudu ulos
Kirjaudu
  • suomi
  • Jaa
  • Asetukset
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Käyttöehdot
  • Tietosuojakäytäntö
  • Evästeasetukset
  • JW.ORG
  • Kirjaudu
Jaa