-
Uuden maailman käännös – tieteellinen ja rehellinenVartiotorni 1991 | 1. maaliskuuta
-
-
Luukkaan 4:18:ssa Jeesus Uuden maailman käännöksen mukaan sovelsi itseensä Jesajan ennustuksen sanoessaan: ”Jehovan henkeä on minun päälläni.” (Jesaja 61:1) Monet vastustavat nimen Jehova käyttöä tässä. Se on kuitenkin vain yksi useammasta kuin 200 kohdasta, joissa tämä nimi esiintyy vuonna 1975 suomeksi ilmestyneessä Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten Uuden maailman käännöksessä, ns. Uudessa testamentissa. On totta, ettei missään varhaisessa säilyneessä ”Uuden testamentin” kreikkalaisessa käsikirjoituksessa esiinny Jumalan persoonanimeä. Mutta tämä nimi sisällytettiin Uuden maailman käännökseen järkevistä syistä, ei pelkästä päähänpinttymästä. Ja muut ovat noudattaneet samaa menettelyä. Yksistään saksan kielessä ainakin 11 käännöstä käyttää ”Jehovaa” (tai heprealaista translitteraatiota ”Jahvea”) ”Uuden testamentin” tekstissä, kun taas neljä kääntäjää lisää tämän nimen sulkeisiin ”Herra”-sanan jälkeen.c Yli 70 saksalaista käännöstä käyttää sitä alaviitteissä tai selityksissä.
-
-
Uuden maailman käännös – tieteellinen ja rehellinenVartiotorni 1991 | 1. maaliskuuta
-
-
c Johann Babor, Karl F. Bahrdt, Petrus Dausch, Wilhelm M. L. De Wette, Georg F. Griesinger, Heinrich A. W. Meyer, Friedrich Münter, Sebastian Mutschelle, Johann C. F. Schulz, Johann J. Stolz ja Dominikus von Brentano. August Dächsel, Friedrich Hauck, Johann P. Lange ja Ludwig Reinhardt panevat nimen sulkeisiin.
-