Chant de Salomon
7 “ Que tes pas sont devenus beaux dans [tes] sandales+, ô fille bien disposée+ ! Les courbes de tes cuisses sont comme des ornements+, œuvre de mains d’artiste. 2 Ton nombril est un bol arrondi. Que le vin mélangé+ n’[y] manque pas. Ton ventre est un tas de blé, entouré de lis+. 3 Tes deux seins sont comme deux faons, les jumeaux d’une gazelle+. 4 Ton cou+ est comme une tour d’ivoire. Tes yeux+ sont comme les piscines de Heshbôn+, près de la porte de Bath-Rabbim. Ton nez est comme la tour du Liban, qui guette du côté de Damas. 5 Ta tête sur toi est comme le Carmel+, et la chevelure+ de ta tête est comme de la laine teinte en pourpre rougeâtre+. Le roi est tenu enchaîné par ces flots+. 6 Que tu es belle et que tu es charmante, ô bien-aimée*, parmi les délices+ ! 7 Oui, ta taille que voici ressemble à un palmier+, et tes seins+ à des grappes de dattes. 8 J’ai dit : ‘ Je monterai au palmier pour en saisir les régimes de dattes+. ’ S’il te plaît, que tes seins deviennent comme les grappes de la vigne, et la senteur de ton nez comme des pommes, 9 et ton palais comme le meilleur vin+, qui glisse facilement+ pour celui qui m’est cher, coulant doucement sur les lèvres des dormeurs. ”
10 “ Je suis à celui qui m’est cher+, et vers moi est son désir+. 11 Viens, ô toi qui m’es cher, sortons à la campagne+ ; logeons parmi les hennés*+. 12 Levons-nous de bonne heure pour aller aux vignobles, pour voir si la vigne a bourgeonné+, si la fleur s’est ouverte+, si les grenadiers ont fleuri+. Là je te donnerai mes marques de tendresse+. 13 Les mandragores+ ont donné [leur] senteur, et à nos portes il y a toutes sortes de fruits de choix+. Les nouveaux comme les anciens, ô toi qui m’es cher, je les ai conservés avec soin pour toi.