BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Chant de Salomon 2
  • La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

Chant de Salomon – Aperçu

    • LA SULAMITE DANS LE CAMP DU ROI SALOMON (1:1–3:5)

Chant de Salomon 2:1

Notes

  • *

    Ou « crocus ».

Renvois

  • +Ct 2:16

Index

  • Guide de recherche

    Étude perspicace (vol. 2), p. 962

    La Tour de Garde,

    15/1/2015, p. 31

    15/11/1987, p. 24

  • Index des publications

    w15 15/1 31 ; it-2 962 ; w87 15/11 24;

    ad 1372; w80 15/7 20; g67 8/8 27

Chant de Salomon 2:2

Index

  • Guide de recherche

    La Tour de Garde,

    15/1/2015, p. 31

    15/11/1987, p. 24

  • Index des publications

    w15 15/1 31 ; w87 15/11 24;

    w80 15/7 20

Chant de Salomon 2:3

Index

  • Guide de recherche

    Étude perspicace (vol. 2), p. 607

    La Tour de Garde,

    15/11/1987, p. 24

  • Index des publications

    it-2 607 ; w87 15/11 24;

    ad 1198; w80 15/7 20; w66 51

Chant de Salomon 2:4

Notes

  • *

    Litt. « maison du vin ».

  • *

    Ou « étendard », « enseigne ».

Chant de Salomon 2:5

Renvois

  • +1S 30:11, 12

Chant de Salomon 2:6

Renvois

  • +Ct 8:3

Index

  • Guide de recherche

    La Tour de Garde,

    15/11/2006, p. 18

  • Index des publications

    w06 15/11 18 ; yp 254

Chant de Salomon 2:7

Renvois

  • +2S 2:18
  • +Ct 3:5; 8:4

Index

  • Guide de recherche

    Étude perspicace (vol. 1), p. 970

    La Tour de Garde,

    15/1/2015, p. 31

    15/11/2006, p. 18-19

    15/11/1987, p. 24-25

  • Index des publications

    w15 15/1 31 ; it-1 970 ; w06 15/11 18-19 ; w87 15/11 24-25;

    ad 577; w80 15/7 19

Chant de Salomon 2:8

Index

  • Index des publications

    yp 194;

    w58 150

Chant de Salomon 2:9

Renvois

  • +Ct 2:17; 8:14

Index

  • Index des publications

    it-2 955 ; yp 194;

    w58 150

Chant de Salomon 2:10

Index

  • Guide de recherche

    La Tour de Garde,

    15/1/2015, p. 32

    Réveillez-vous !,

    22/3/1994, p. 16-17

  • Index des publications

    w15 15/1 32 ; g94 22/3 16-17 ; yp 194;

    w58 150

Chant de Salomon 2:11

Notes

  • *

    Ou « la saison pluvieuse ».

Index

  • Index des publications

    yp 194;

    w58 150

Chant de Salomon 2:12

Renvois

  • +Ct 6:11
  • +Is 18:5; Jean 15:2
  • +Jr 8:7

Index

  • Index des publications

    yp 194;

    w64 411; w58 150

Chant de Salomon 2:13

Renvois

  • +Is 28:4; Na 3:12

Index

  • Guide de recherche

    Étude perspicace (vol. 1), p. 895

  • Index des publications

    it-1 895 ; yp 194;

    ad 539; w58 150

Chant de Salomon 2:14

Renvois

  • +Ct 5:2; Jr 48:28
  • +Ct 8:13
  • +Ct 1:5; 6:10

Index

  • Index des publications

    yp 194;

    w63 447; w58 150

Chant de Salomon 2:15

Index

  • Guide de recherche

    Étude perspicace (vol. 2), p. 759

    Réveillez-vous !,

    22/3/1994, p. 16-17

  • Index des publications

    it-2 759 ; g94 22/3 16-17 ; yp 194;

    ad 1279; g76 22/7 19; g62 8/12 14; w58 150

Chant de Salomon 2:16

Renvois

  • +Ct 7:10
  • +Ct 1:7
  • +Ct 2:1; 6:3

Index

  • Index des publications

    w58 152

Chant de Salomon 2:17

Notes

  • *

    Litt. « le jour souffle ».

  • *

    Ou p.-ê. « montagnes ravinées ». Ou « montagnes de Bétèr ».

Renvois

  • +2S 2:18
  • +Ct 2:9; 8:14

Différentes versions

Cliquez sur un numéro de verset pour en voir la traduction dans différentes versions de la Bible.

Compléments d’information

Chant de S. 2:1Ct 2:16
Chant de S. 2:51S 30:11, 12
Chant de S. 2:6Ct 8:3
Chant de S. 2:72S 2:18
Chant de S. 2:7Ct 3:5; 8:4
Chant de S. 2:9Ct 2:17; 8:14
Chant de S. 2:12Ct 6:11
Chant de S. 2:12Is 18:5; Jean 15:2
Chant de S. 2:12Jr 8:7
Chant de S. 2:13Is 28:4; Na 3:12
Chant de S. 2:14Ct 5:2; Jr 48:28
Chant de S. 2:14Ct 8:13
Chant de S. 2:14Ct 1:5; 6:10
Chant de S. 2:16Ct 7:10
Chant de S. 2:16Ct 1:7
Chant de S. 2:16Ct 2:1; 6:3
Chant de S. 2:172S 2:18
Chant de S. 2:17Ct 2:9; 8:14
  • La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
  • Lire dans la Traduction du monde nouveau (nwt)
  • Lire dans la Bible avec notes et références (Rbi8)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
Chant de Salomon 2:1-17

Chant de Salomon (Cantique des cantiques)

2 « Je ne suis qu’un safran* de la plaine côtière,

un lis des vallées+. »

 2 « Comme un lis parmi les ronces,

telle est ma chérie parmi les jeunes filles. »

 3 « Comme un pommier parmi les arbres de la forêt,

tel est mon bien-aimé parmi les jeunes hommes.

Je désire passionnément m’asseoir à son ombre,

et son fruit est doux à mon palais.

 4 Il m’a fait entrer dans la maison des banquets*,

et son amour était comme une bannière* au-dessus de moi.

 5 Ranimez-moi avec des gâteaux de raisins+,

ravivez-moi avec des pommes,

car je suis malade d’amour.

 6 Sa main gauche est sous ma tête,

et sa main droite m’étreint+.

 7 Je vous fais jurer, ô filles de Jérusalem,

par les gazelles+ et les biches de la campagne :

tant que l’amour n’y sera pas décidé, n’essayez pas de l’éveiller ou de le réveiller en moi+.

 8 J’entends la voix de mon bien-aimé !

Regardez ! Le voilà qui arrive,

escaladant les montagnes, sautant sur les collines.

 9 Mon bien-aimé est comme une gazelle, comme un faon+.

Il est là, debout derrière notre mur,

regardant par les fenêtres,

jetant un œil à travers les treillis.

10 Mon bien-aimé me parle ; il me dit :

“Lève-toi, ma chérie,

ma belle, et partons ensemble.

11 Regarde ! L’hiver* est passé.

Les pluies ont cessé, elles s’en sont allées.

12 Les fleurs sont apparues dans le pays+,

l’époque de la taille des arbres est arrivée+,

et l’on entend le chant de la tourterelle dans notre pays+.

13 Sur le figuier, les figues précoces ont mûri+ ;

les vignes sont en fleur et répandent leur parfum.

Lève-toi, ma chérie, et viens !

Partons ensemble, ma belle.

14 Ô ma colombe, dans les creux du rocher+,

dans les cavités de la falaise,

je veux te voir et entendre ta voix+,

car ta voix est agréable et ta silhouette est gracieuse+.” »

15 « Attrapez les renards pour nous,

les petits renards qui ravagent les vignes,

car nos vignes sont en fleur. »

16 « Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui+.

Il conduit son troupeau+ parmi les lis+.

17 Avant que la brise se lève* et que les ombres s’enfuient,

dépêche-toi de repartir, ô mon bien-aimé,

comme la gazelle+ ou le faon+ sur les montagnes qui nous séparent*.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager