BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • g88 22/6 p. 18
  • Diagnostic en 80 langues

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • Diagnostic en 80 langues
  • Réveillez-vous ! 1988
  • Document similaire
  • L’hôpital — Guide du patient
    Réveillez-vous ! 1991
  • Le stress du médecin
    Réveillez-vous ! 2005
  • Quand un proche est malade
    Réveillez-vous ! 2015
  • Visite à un patient — Que dire? Que faire?
    Réveillez-vous ! 1991
Plus…
Réveillez-vous ! 1988
g88 22/6 p. 18

Diagnostic en 80 langues

D’APRÈS le “Medical Post”, un généraliste canadien a élaboré un système qui permet à un médecin d’“établir un diagnostic et de donner un traitement à des patients en 80 langues sans l’aide d’un interprète”. Ce système s’appelle le MIGS (en anglais), ce qui signifie: Système de rassemblement d’informations médicales. Il s’agit d’un ensemble de manuels de 20 pages qui, pour chaque langue, “décrivent plus de 200 symptômes” en des termes courants.

La première chose à faire est de montrer au patient une même phrase en différentes langues jusqu’à ce qu’il reconnaisse la sienne. Cette phrase lui demande de désigner au médecin la langue qu’il parle; le médecin pourra ensuite utiliser le manuel correspondant.

Dans ce manuel figure une série de 15 questions qui aideront le médecin à déterminer de quoi le patient pense souffrir. Cela lui permettra de connaître la nature générale du mal. Par exemple, si le patient dit avoir un problème digestif, il devra alors répondre à “une quinzaine de questions à choix multiples en rapport direct avec le système digestif”.

Le langage simple employé tient également compte des différences d’éducation ou de culture. L’article du “Medical Post” donne un exemple: “Pour expliquer qu’il a la nausée, un Canadien dira: ‘J’ai mal à l’estomac’, alors qu’un Jamaïcain s’exprimera ainsi: ‘Je ne me sens pas bien.’”

Une version de ce système existe en braille, pour les aveugles. Le docteur Victor Kumar-Misir, l’inventeur du système, travaille maintenant sur un manuel destiné aux patients illettrés.

Il semble que le MIGS sera très précieux pour les médecins et les patients dans les grandes villes, qui deviennent de plus en plus multiculturelles et multilingues. Il est arrivé que l’état d’un malade ou d’un blessé grave empire à cause de l’incapacité du médecin à communiquer avec lui.

[Crédit photographique, page 18]

Clinique NIH

    Publications françaises (1950-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Français
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager