BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • w72 1/2 p. 95-96
  • Questions de lecteurs

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • Questions de lecteurs
  • La Tour de Garde annonce le Royaume de Jéhovah 1972
  • Document similaire
  • “Tu seras avec moi dans le Paradis.” — Oui, mais où et quand?
    Réveillez-vous ! 1979
  • Paradis
    Comment raisonner à partir des Écritures
  • “Tu seras avec moi dans le Paradis”
    La Tour de Garde annonce le Royaume de Jéhovah 1991
  • Le paradis
    La Tour de Garde annonce le Royaume de Jéhovah 1959
Plus…
La Tour de Garde annonce le Royaume de Jéhovah 1972
w72 1/2 p. 95-96

Questions de lecteurs

● Dans Luc 23:43, pourquoi la Traduction du monde nouveau met-​elle deux points après le mot “aujourd’hui” ?

Dans la Traduction du monde nouveau, Luc 23:43 se lit comme suit : “En vérité je te le dis aujourd’hui : Tu seras avec moi au Paradis.” Jésus prononça ces paroles en réponse à la requête suivante de l’un des malfaiteurs suspendus à côté de lui : “Jésus, souviens-​toi de moi quand tu entreras dans ton royaume.” — Luc 23:42.

Toutefois, d’autres traducteurs de la Bible ont ponctué différemment Luc 23:43. Par exemple, la Bible Segond rend comme suit ce passage : “Je te le dis en vérité, aujourd’hui tu seras avec moi dans le paradis.”

Il ne fait aucun doute que la place du signe de ponctuation change le sens du verset. Lorsqu’il est placé avant le mot “aujourd’hui”, comme dans la Bible Segond, il apparaît que Jésus a promis au malfaiteur qu’il serait le jour même dans le paradis. En d’autres termes, Jésus aurait pris possession de son Royaume et le malfaiteur et lui seraient dans le paradis le jour même où il prononça ces paroles.

Quelle est la ponctuation de cette phrase dans la langue originale grecque, dans laquelle ont été écrites les Écritures grecques chrétiennes ? Il n’y a pas de ponctuation dans le grec original. Pourquoi cela ? Parce qu’à cette époque les rédacteurs des Écritures grecques ne ponctuaient pas leurs textes. Voici ce que nous lisons dans l’Encyclopédie américaine de 1956, tome 23, page 16: “On ne trouve aucun signe de ponctuation dans les anciens manuscrits et les inscriptions des Grecs.” Ce ne fut pas avant le neuvième siècle de notre ère que la ponctuation fut généralement utilisée. Bien que par la suite dans certains textes grecs, comme celui de Westcott et Hort, une virgule ait été placée avant le mot grec pour “aujourd’hui”, cela a été fait en fonction des croyances religieuses des traducteurs. Mais ni cette virgule ni aucun autre signe de ponctuation ne figuraient dans les plus anciens textes grecs.

Où faut-​il donc placer la ponctuation ? Quel est le témoignage de la Parole de Dieu à ce sujet ? Qu’a dit Jésus lui-​même ? Pensait-​il recevoir son Royaume et entrer dans une sorte de paradis immédiatement après sa mort, c’est-à-dire au cours de cette même période de vingt-quatre heures ?

Voici ce qu’il avait dit auparavant à ses disciples : “Le Fils de l’homme doit subir beaucoup de souffrances, être rejeté par les aînés, les principaux prêtres et les scribes, être tué et, le troisième jour, être ressuscité.” (Luc 9:22). Les deux anges ont déclaré ce qui suit aux femmes venues à la tombe : “Il n’est pas ici, mais il a été ressuscité. Rappelez-​vous comment il vous a parlé lorsqu’il était encore en Galilée, disant que le Fils de l’homme devait être livré aux mains d’hommes pécheurs, être mis au poteau et cependant se lever le troisième jour.” — Luc 24:6, 7.

Jésus ne fut pas ressuscité le jour de sa mort, mais le troisième jour qui suivit celle-ci. En conséquence, il n’aurait pas pu entrer dans son Royaume le jour même de sa mort. Où était-​il donc pendant ces trois jours qui ont précédé sa résurrection ? Nous lisons ce qui suit dans Actes 2:24: “Dieu l’a ressuscité en déliant les affres de la mort, parce qu’il n’était pas possible qu’il restât retenu par elle.” Jésus était donc retenu par la mort. Il est encore dit à son sujet dans Actes 2:27: “Tu ne laisseras pas mon âme dans le Hadès, et tu ne permettras pas que ton loyal voie la corruption.” Ainsi, Jésus était dans le Hadès, qui est la tombe commune aux hommes. La Bible dit qu’il n’y a “ni œuvre, ni combinaison, ni connaissance, ni sagesse, dans le shéol [LXX, Hadès]”. Jésus n’était donc pas vivant dans le Hadès ; il en était d’ailleurs de même du malfaiteur. — Eccl. 9:5, 10, Da.

Ainsi, le troisième jour de sa mort, Dieu ressuscita Jésus des morts en tant que créature spirituelle puissante. Quant au malfaiteur, il n’a pas été ressuscité, mais il est demeuré dans la tombe. — I Pierre 3:18.

Après sa résurrection, lorsque Jésus se matérialisa pour apparaître à ses disciples, ceux-ci lui demandèrent : “Seigneur, rétabliras-​tu le royaume pour Israël en ce temps-​ci ?” (Actes 1:6). Jésus montra que la réponse à cette question était négative. Ce n’était pas encore le moment d’établir son Royaume.

Le Royaume céleste de Dieu, dont Jésus est le Roi, a-​t-​il été établi du vivant des apôtres ? Non, car soixante-trois ans après la mort et la résurrection de Jésus, l’apôtre Jean a écrit sous inspiration que le Royaume de Dieu était encore à venir (Révélation chapitre 12). C’est sous l’administration de ce Royaume à venir que le paradis serait restauré.

Ainsi, la façon dont la Traduction du monde nouveau a rendu Luc 23:43 est en accord avec la vérité de la Parole de Dieu relative à l’établissement du Royaume, à la restauration du paradis terrestre sous la domination de ce Royaume, à la condition des morts et au lieu où Jésus est resté pendant ces trois jours.

D’autres traducteurs ont également noté la difficulté que représente la ponctuation dans ce passage. Dans le Nouveau Testament de Goguel et Monnier, les traducteurs ont tourné la difficulté en mettant deux virgules ; Luc 23:43 se lit alors comme suit : “En vérité, je te le dis, aujourd’hui même, tu seras avec moi dans le paradis.” Dans le New Testament de Georges M. Lamsa, ce passage a été rendu ainsi : “En vérité je te le dis aujourd’hui, Tu seras avec moi dans le Paradis.” Il en est de même dans l’Emphasized Bible de Joseph B. Rotherham, où nous lisons : “En vérité je te le dis ce jour : Avec moi tu seras dans le Paradis.”

Jésus voulait donc dire que lorsque Dieu établirait le Royaume et le lui remettrait, et que le paradis terrestre serait restauré, ce malfaiteur aurait part à la résurrection et se verrait offrir l’occasion d’obtenir la vie éternelle. Il figurerait parmi ceux mentionnés dans Actes 24:15, où nous lisons : “Il doit y avoir une résurrection tant des justes que des injustes.” Il serait ressuscité en tant qu’injuste et aurait la possibilité de connaître les desseins de Dieu et ce qu’il exige de ses créatures. Dans le cas où il se montrerait obéissant envers Dieu et son Fils Roi, il vivrait pour toujours dans le paradis terrestre et serait compté parmi ceux dont le Psaume 37:29 (Li) parle en ces termes : “Les justes posséderont la terre, ils y habiteront éternellement.”

    Publications françaises (1950-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Français
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager