COMMENT VOS DONS SONT UTILISÉS
Une simplification pour attirer à Jéhovah « toutes sortes de gens »
1er OCTOBRE 2025
Jéhovah Dieu veut que « toutes sortes de gens […] parviennent à une connaissance exacte de la vérité » (1 Timothée 2:3, 4). Cependant, nos frères et sœurs et les gens à qui nous prêchons parlent des centaines de langues. Dans ces langues, nous produisons chaque année près de deux milliards d’imprimés. Comment parvenons-nous à produire de la nourriture spirituelle en autant de langues tout en employant vos dons le plus sagement possible ?
Des imprimeries moins nombreuses, mais plus performantes
Dans les années 1980, nous avions des imprimeries implantées dans plus de 40 pays. Depuis, nous avons progressivement fusionné nos activités d’impression, si bien qu’à présent, nous n’imprimons plus que dans 9 pays. Durant cette même période, toutefois, le nombre de langues dans lesquelles nous produisons régulièrement des publications a été multiplié par six ! Comment nous est-il possible d’imprimer dans plus de langues, mais avec moins d’imprimeries ? L’un des éléments clés a été la modernisation des équipements d’impression.
Grâce à des presses plus récentes, nous imprimons plus de publications en moins de temps. Sur les anciennes presses, passer d’une impression à une autre prenait beaucoup de temps. Avec des équipements plus performants, ce changement est souvent faisable quatre fois plus vite. Nous sommes en mesure de réaliser plus rapidement davantage de tirages, même de petits tirages dans des langues comptant peu de locuteurs. Bien sûr, pour chacun de ces tirages, il faut de nouvelles plaques d’impression. Récemment, sur une période de 12 mois, nous avons dépensé près de deux millions de dollars rien que dans l’achat de plaques d’impressiona. C’est pourquoi nous réalisons les très petits tirages sur des presses numériques, qui fonctionnent sans plaques. Ces presses, notamment celles qui emploient la technologie laser, nous permettent de produire de petites quantités d’imprimés à un coût relativement bas et avec très peu de gaspillage.
Changement de plaques entre deux tirages.
Au cours des trois dernières années, nous avons dépensé plus de dix millions de dollars pour moderniser à l’échelle mondiale nos équipements d’impression et de reliure. Voici comment nous nous servons de certains de ces équipements pour produire des bibles : Auparavant, une fois imprimée, une bible devait passer par une quarantaine d’autres étapes, dont la couture, la découpe, le rognage, le ponçage et la dorure. De plus, entre chaque étape, il fallait souvent déplacer et empiler les bibles à la main. Maintenant, étant donné que sur les équipements actuels de nombreuses opérations sont fusionnées et que les bibles transitent d’une étape à l’autre sur des convoyeurs, seules dix étapes sont nécessaires ! Nous avons ainsi réduit de moitié les tâches manuelles nécessaires à la production des bibles. La chaîne de reliure de la filiale du Japon avait autrefois un rendement de 2 000 bibles par plage de huit heures. Aujourd’hui, dans le même laps de temps, ce sont environ 35 000 bibles qui sont reliées !
Les cahiers qui composent une bible sont identifiés, repérés et triés à l’aide de code-barres.
Moins de stockage, donc moins de frais
Ces améliorations nous aident à économiser les fonds perçus en dons. Par exemple, maintenant que nous pouvons réaliser de plus petits tirages et faire des changements d’impression plus fréquents, la quantité de publications à stocker dans nos imprimeries a diminué. « Au début, l’idée de produire de plus petites quantités de publications plus souvent ne semblait pas très logique, avoue Gary, qui travaille à la filiale des États-Unis. Il paraissait préférable d’imprimer de grandes quantités moins souvent. » Il poursuit : « L’année où nous nous sommes mis à imprimer de plus petites quantités plus souvent, les coûts relatifs aux plaques d’impression et aux chutes de papier ont augmenté de 60 000 dollars. D’un autre côté, cette année-là, nous avons économisé plus de 1,5 million de dollars sur les coûts relatifs au stockage du papier et des produits imprimés ! » Les fonds ainsi économisés sont affectés à d’autres postes importants, comme la construction de salles du Royaume et les opérations de secours.
Les réductions de stock libérant de l’espace, certaines filiales affectent les surfaces ainsi libérées à d’autres usages liés aux besoins d’un Béthel. De plus, puisque les pays qui impriment sont moins nombreux, nous pouvons construire des Béthels plus petits. Par exemple, en 2018, les travaux d’impression dont se chargeait la filiale de Grande-Bretagne ont été absorbés par d’autres imprimeries, dont celle de la filiale d’Europe centrale. Plusieurs millions de dollars ont ainsi pu être économisés sur la construction du Béthel de Chelmsford, en Angleterre.
« Tu t’es souvenu de moi ! »
Plus important encore, la simplification de nos opérations d’impression permet d’attirer davantage de monde à Jéhovah. Nous sommes à présent en mesure d’imprimer dans davantage de langues, même lorsqu’une publication ne doit être tirée qu’en quelques centaines d’exemplaires. Par exemple, le wallisien ne compte qu’environ 35 000 locuteurs, répartis en Nouvelle-Calédonie et à Wallis et Futuna. Mais en août 2024, nous avons publié dans cette langue une édition complète de La Bible. Traduction du monde nouveau. Selafina, une proclamatrice d’expression wallisienne, témoigne : « Dans la Bible en français, je lisais souvent des termes que je ne comprenais pas. Alors quand j’ai eu dans les mains la Bible en wallisien, les larmes me sont montées aux yeux. J’ai prié : “Ô Jéhovah, tu t’es souvenu de moi ! Tu es un Dieu impartial !” »
L’édition complète de la Traduction du monde nouveau existe à présent en wallisien.
Bien que la République démocratique du Congo compte moins de 500 000 habitants d’expression sanga, la totalité du livre Vivez pour toujours ! existe dans cette langue. « Certains mots ou expressions étaient très difficiles à expliquer ou à traduire aux étudiants de la Bible, déclare Josué, qui fait partie d’une assemblée d’expression sanga. Parfois, malgré mes tentatives, mes étudiants ne comprenaient toujours pas ce que le livre disait. Quel soulagement d’avoir à présent ce livre en sanga ! Maintenant, mes étudiants comprennent l’enseignement. Je n’ai plus besoin de leur faire de longues explications. »
Cours biblique au Honduras, donné sur la base du livre Vivez pour toujours ! en garifuna, une langue comptant environ 120 000 locuteurs.
Nous publions et distribuons de la nourriture spirituelle à plus de monde que jamais et dans un plus grand nombre de langues que jamais. Vos dons, notamment ceux que vous faites sur donate.jw.org, nous sont d’un grand soutien dans ce domaine. Merci pour votre générosité.
a Dans cet article, les montants exprimés en dollars le sont en dollars américains.