-
Matthieu 2:11Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
-
-
11 Et quand ils entrèrent dans la maison, ils virent le petit enfant avec Marie sa mère, et, tombant, ils lui rendirent hommage. Ils ouvrirent aussi leurs trésors et lui offrirent des dons : or, oliban et myrrhe.
-
-
MatthieuPublications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
-
-
2:11 ad 202, 408, 675; w82 15/12 23-4; w80 15/12 31; w76 739; g74 8/12 5; g68 8/6 28; g65 22/10 20; w64 275
-
-
La vraie lumière du mondeGuide des extraits de « La bonne nouvelle selon Jésus »
-
-
Visite des astrologues et projet meurtrier d’Hérode (gnj 1 50:25–55:52)
-
-
Notes d’étude sur Matthieu chapitre 2La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
maison : La mention d’une « maison » indique que Jésus n’était pas un nouveau-né dans une mangeoire lorsque les astrologues lui ont rendu visite.
le petit enfant : Dans ce verset, Jésus n’est pas qualifié de « bébé », contrairement à Lc 2:12, 16.
s’inclinèrent : Ou « rendirent hommage ». Le terme grec exprime souvent l’idée de respect témoigné à un humain, par exemple à un roi, et non l’idée d’adoration (voir notes d’étude sur Mt 2:2 ; 18:26).
cadeaux : Lorsqu’ils sont allés au Temple pour présenter Jésus à Jéhovah 40 jours après sa naissance (Lc 2:22-24 ; Lv 12:6-8), Joseph et Marie étaient pauvres. Ils ont donc dû recevoir ces cadeaux quelque temps plus tard. Ces cadeaux sont sans doute arrivés à point nommé pour financer le séjour de la famille en Égypte.
oliban : Voir lexique.
myrrhe : Voir lexique.
-