-
Matthieu 24:12La Bible. Traduction du monde nouveau
-
-
12 Et parce que le mépris de la loi se répandra, l’amour de la plupart des gens se refroidira.
-
-
MatthieuPublications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
-
-
24:12 w85 1/1 32; rs 92; w83 15/3 26; w83 1/9 3-7; pe 151; w81 15/1 10; w81 15/4 11; g81 8/4 11; g81 8/8 9; g80 8/2 27; w79 15/10 13; w77 586; g77 8/11 11; w76 251; ka 290; g76 8/3 15; w75 103, 142, 261; w74 115, 325, 628, 668; tp73 19, 85; g73 22/3 6; g73 8/4 16; g73 22/7 5; g73 8/10 14; w72 104; te 178; g71 22/8 6; w70 495; w69 422, 587; ev 166; is 131-2; g69 8/4 9; w68 151, 638; tr 89; g68 22/4 19; g68 22/11 25; w67 585; g67 8/2 4; g67 8/6 9; km 10/67 4, 6; g66 22/1 20; g66 8/4 20, 23; w65 73, 458, 460; w64 563; g64 8/8 11; g64 8/12 16; pa 184; w59 360; mn 25; nh 248; g54 22/12 4
-
-
Notes d’étude sur Matthieu chapitre 24La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
mépris de la loi : En grec, le mot utilisé ici emporte l’idée de transgression et de mépris des lois ; les gens se comporteraient donc comme s’il n’y avait pas de lois. Dans la Bible, ce mot se rapporte au mépris des lois de Dieu (Mt 7:23, note ; 2Co 6:14 ; 2Th 2:3-7 ; 1J 3:4).
la plupart des gens : Ici, il n’est pas simplement question de « beaucoup » ou d’« un grand nombre » de personnes au sens général, comme l’écrivent certaines Bibles. En fait, cette expression désigne la majorité de ceux qui sont influencés par les « faux prophètes » et le « mépris de la loi », mentionnés en Mt 24:11, 12.
-